"من غير المرجح أن" - Translation from Arabic to French

    • est peu probable que
        
    • 'il était peu probable que
        
    • est peu probable qu'
        
    • est improbable qu
        
    • sont peu susceptibles
        
    • de chances d'
        
    • n'est guère probable que
        
    • peu susceptible de
        
    • est improbable que
        
    • peu probable qu'il
        
    • est peu vraisemblable que
        
    • sans doute pas
        
    • a peu de chances
        
    • peu probable que les
        
    • est peu susceptible d'être
        
    Il est peu probable que des limites géographiques artificielles imposées à des régions ou sous-régions donneront des résultats. UN إن التقسيم الجغرافي المصطنع إلى أقاليم ومناطق فرعية من غير المرجح أن يسفر عن أية نتيجة.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    Il est peu probable que le calendrier exposé dans le troisième rapport d'étape annuel de l'Administration pour la mise en service du PGI puisse être respecté et le coût final prévisionnel indiqué n'est pas solidement étayé. UN من غير المرجح أن يتسنى احترام الجدول الزمني لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة كما يرد في التقرير المرحلي السنوي الثالث للإدارة، كما أن التوقعات المعلنة للتكلفة النهائية للنظام لا تستند إلى أسس صحيحة.
    L'étude concluait qu'il était peu probable que cela compromette la survie et la présence de cette espèce. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    Même si une loi était proposée, il est peu probable qu'elle serait approuvée par l'Assemblée législative. UN وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية.
    Malheureusement, il est peu probable que cela se produise dans un avenir proche. UN إلا أنه من غير المرجح أن يقع ذلك في أي وقت قريب.
    En outre, il est peu probable que tous les pays d'asile acceptent l'arrangement proposé, qui présenterait également de grandes difficultés logistiques et financières. UN علاوة على ذلك، من غير المرجح أن يقبل جميع بلدان اللجوء الترتيب المقترح الذي سيمثل أيضا تحديات لوجستية ومالية كبيرة.
    Pour les mêmes raisons qu'il a données en rejetant cette réclamation, le Comité considère qu'il est peu probable que cette étude soit d'une grande utilité. UN وللأسباب التي قدمت لرفض تلك المطالبة، يرى الفريق أن من غير المرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة.
    Malgré des hausses récentes de certains prix de ces produits, il est peu probable que la tendance à la baisse ait véritablement été inversée. UN وبرغم الزيادات الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، من غير المرجح أن يكون الاتجاه الآخذ في الانخفاض قد انعكس إلى الأبد.
    Bien qu'on ne connaisse pas l'état de l'exploitation des stocks, il est peu probable que les coryphènes soient surexploitées. UN ومع أن حالة استغلال سمك الدلفين غير معروفة، من غير المرجح أن يكون قد استغل بإفراط.
    En cas d'attaque de ce type, il est peu probable que le système de surveillance basé au sol permette de détecter l'événement de manière à pouvoir l'empêcher. UN وفي حالة وقوع مثل هذا الهجوم، فإن من غير المرجح أن تتمكن أجهزة المراقبة الأرضية من رصد الحدث في الوقت المناسب لمنعه.
    Tous les témoins qui connaissaient V. G. et P. K. ont expliqué que V. G. était le plus agressif des deux et qu'il était peu probable que P. K. ait pu battre V. G. de façon aussi violente sans recevoir lui-même des blessures graves. UN غ. كان أعنف الاثنين وكان من غير المرجح أن يتمكن ب. ك. من ضرب ف.
    Dans le même temps, le Président du Comité consultatif a dit qu'il était peu probable que le Comité recommande un budget supérieur aux estimations du Secrétaire général. UN وفي الوقت ذاته فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد ذكر أنه من غير المرجح أن توصي اللجنة بمستوى للميزانية أعلى من تقديرات اﻷمين العام.
    Par ailleurs, il était peu probable que les technologies de conception entièrement nouvelle permettent de réaliser des économies substantielles à court terme; cependant, diverses méthodes de chauffage et de climatisation, telles que le refroidissement urbain, pourraient permettre de réaliser des économies supplémentaires. UN وأشار أيضاً إلى أنه من غير المرجح أن تفضي التكنولوجيات غير التقليدية إلى وفورات هائلة على المدى القريب، غير أن مختلف طرق التدفئة والتبريد مثل التبريد في المدن قد تفضي إلى وفورات إضافية.
    Mais si l'on considère que les encornets océaniques sont largement répartis et très productifs, il est peu probable qu'ils soient surexploités à l'heure actuelle. UN غير أنه من غير المرجح أن يكون الحبار المحيطي مستغلا بإفراط بالنظر إلى انتشاره على نطاق واسع وتكاثره بصورة مرتفعة.
    i) Il est improbable qu'un décaissement incorporant des avantages économiques soit nécessaire pour régler l'engagement; ou UN `1 ' من غير المرجح أن يتطلب تسوية الالتزام حدوث تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية؛ أو
    Bien qu'on ne connaisse pas l'état d'exploitation des stocks, les balaous sont peu susceptibles d'être surexploités. UN ومع أن حالة استغلالها غير معروفة، من غير المرجح أن تكون قد استغلت بافراط.
    Sans un tel groupe d'appui permanent, il nous semble que le traité a peu de chances d'être efficace. UN كما نعتقد أنه دون إنشاء وحدة دعم دائمة، من غير المرجح أن تكون المعاهدة فعالة.
    Compte tenu de la conjoncture financière actuelle, il n'est guère probable que cette situation s'améliore dans un avenir proche. UN وعلى ضوء السيناريو المالي الراهن، فإن من غير المرجح أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب.
    Le comité avait aussi présumé qu'une personne dans la position du défendeur était peu susceptible de commettre les actes reprochés. UN وافترضت اللجنة أيضا أن أي شخص في موقف المدعى عليه من غير المرجح أن يرتكب الأفعال المزعومة.
    Cependant, il est improbable que l'emploi de l'un ou de l'autre de ces termes fasse une grande différence dans la pratique. UN لكنا ننوه بأنه من غير المرجح أن يختلف كثيراً من الناحية العملية استخدام هذا عن ذاك.
    S'il est peu probable qu'il soit procédé à des améliorations des infrastructures dans le désir de favoriser le volontariat, il est souhaitable que l'incidence de telles améliorations sur le volontariat soit prise en compte lors de leur planification. UN وفي حين أنه من غير المرجح أن تستند مقومات تحسين البنية الأساسية إلى الرغبة في تيسير التطوع، يُستحسن إدماج أثر مثل هذه التحسينات على حجم التطوع في عملية التخطيط.
    Faute de tels efforts, il est peu vraisemblable que les objectifs et buts sectoriels soient réalisés, en particulier dans les régions où cela est le plus nécessaire. UN وبدون هذه الجهود، فإن من غير المرجح أن يتسنى الوفاء بالأهداف والغايات القطاعية، وخاصة في المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Cependant, la répartition par pays ne s'en trouve sans doute pas sensiblement modifiée. UN غير أن من غير المرجح أن يؤثر عدم الاتساق السابق الذكر في التوزيع المبين لكل بلد تأثيراً كبيراً.
    À défaut, la relance fiscale est peu susceptible d'être très efficace. UN وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more