La Lettonie s'emploiera à réduire encore le nombre de non-ressortissants. | UN | وستسعى لاتفيا إلى زيادة خفض عدد الأشخاص من غير المواطنين. |
Proportion de non-ressortissants adultes inscrits en qualité d'électeurs | UN | نسبة الكبار من غير المواطنين المسجلين للتصويت |
9. La situation des enfants nés de parents non ressortissants est traitée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، تتناول اتفاقية حقوق الطفل حالة الأطفال المولودين لآباء من غير المواطنين. |
La situation de certaines catégories de nonressortissants avait été mise en lumière au cours du débat. | UN | وتم خلال المناقشة إبراز أوضاع فئات محددة من غير المواطنين. |
Égalité des non-ressortissants dans le mariage | UN | ' 2` المساواة في الزواج من غير المواطنين |
Par exemple, le fait d'exiger un certificat de naissance pour l'inscription d'un enfant à l'école peut constituer une discrimination à l'égard des minorités ethniques ou des nonressortissants qui ne possèdent pas de certificat ou à qui on a refusé d'en délivrer. | UN | إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها. |
Les non-citoyens jouissent de la plupart des droits garantis aux citoyens lettons. | UN | ويتمتع الأشخاص من غير المواطنين بأغلب الحقوق المكفولة للمواطنين اللاتفيين. |
Proportion de non-ressortissants adultes inscrits en qualité d'électeurs | UN | نسبة الكبار من غير المواطنين المسجلين للتصويت |
Ils sont originaires d'au moins 15 pays différents, sont d'origines nationales et ethniques diverses, et sont composés de non-ressortissants et de citoyens danois, y compris de Danois convertis à l'islam. | UN | فهم ينتمون إلى 15 بلداً مختلفاً على الأقل، وينحدرون من أصول قومية وإثنية متنوعة، ويتألفون من أشخاص من غير المواطنين ومن مواطنين دانمركيين، بمن فيهم دانمركيون تحولوا إلى الإسلام. |
Compte tenu du nombre important de non-ressortissants et de personnes apatrides résidant sur le territoire de l'État partie, il lui semble qu'une définition aussi étroite et restrictive pourrait limiter le champ d'application du Programme d'intégration de l'État. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج. |
Il encourage l'État partie à fournir davantage de renseignements à ce sujet et à soutenir les parents des enfants non ressortissants ou apatrides afin de garantir à tous les enfants de Lettonie la possibilité d'acquérir facilement la nationalité du pays. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير المزيد من المعلومات والدعم لآباء الأطفال من غير المواطنين والأطفال عديمي الجنسية لضمان حصول جميع الأطفال في لاتفيا على الجنسية بسهولة. |
Elle s'est également enquise des mesures prises pour garantir que tous les enfants nés en Lettonie de parents non ressortissants répondant aux conditions requises acquièrent la nationalité lettone. | UN | وسألت النمسا أيضاً عن الخطوات المتخذة لضمان حصول جميع الأطفال المولودين في لاتفيا من والدين مؤهلين من غير المواطنين على الجنسية اللاتفية. |
Il est également préoccupé par l'idée qu'en tant que résidents non ressortissants, les nombreux réfugiés vivant en Jordanie ne peuvent toujours pas participer à la vie politique et à la prise de décisions dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف. |
À cet égard, il appelle son attention sur sa recommandation générale XXV et sa recommandation générale XXX, qui enjoint les États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين وتوصيتها العامة الثلاثين اللتين تقتضيان أن تكفل الدول الأطراف عدم التمييز ضد جماعات معينة من غير المواطنين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مركز المواطنة أو التجنس. |
Il a recommandé au Liechtenstein d'envisager de modifier la loi sur la naturalisation facilitée en vue de réduire la durée de résidence exigée pour la naturalisation et de faire en sorte que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la nationalité. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر ليختنشتاين في تعديل قانون تسهيل التجنيس بهدف تقليص فترة الإقامة المشترطة في إجراء منح الجنسية، وضمان عدم ارتكاب تمييز في حق الفئات الخاصة من غير المواطنين في سياق عملية التجنيس. |
13. Veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation, et accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents; | UN | 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛ |
Il a fait connaître à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, dans une communication qu'il lui a adressée, les questions qu'il lui recommandait d'étudier : réservations aux traités, concept de race et droits des non-ressortissants, par exemple. | UN | وأوصت اللجنة، في رسالة إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، بمواضيع لكي تدرسها اللجنة الفرعية مثل التحفظات المبداة على المعاهدات، ومفهوم العرق، وحقوق اﻷفراد من غير المواطنين. |
199. Le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des informations fournies sur la situation des réfugiés, des migrants et des nonressortissants résidant au Zimbabwe. | UN | 199- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية المعلومات المتاحة بشأن حالة اللاجئين والمهاجرين والأشخاص من غير المواطنين المقيمين في زمبابوي. |
Depuis sept ans, les citoyens palestiniens d'Israël ne peuvent se marier avec des non-citoyens. | UN | وقد مُنع المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل أيضاً منذ سبع سنوات من الزواج من غير المواطنين. |
20. Les peuples autochtones, les minorités, les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et autres nonnationaux sont amenés à faire face à des problèmes spéciaux plus souvent que d'autres victimes de violations. | UN | 20- فالسكان الأصليون والأقليات والمهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء وآخرون من غير المواطنين يواجهون مشاكل خاصة وذلك بوتيرة أكبر منها في حالة غيرهم من ضحايا الانتهاكات. |
Citoyenneté et applicabilité des droits de minorités aux non—citoyens | UN | المواطنة وحقوق الأقليات من غير المواطنين |
Outre ceux qui ont récemment quitté le pays, nous pensons qu'il y a, dans le monde, environ 8 millions de Géorgiens de souche qui ne sont pas citoyens de Géorgie. | UN | وإضافة إلى الذين غادروا البلاد في الآونة الأخيرة، نرى أن هناك 8 ملايين شخص تقريبا ينتمون للعرق الجورجي من غير المواطنين في أنحاء العالم. |
L'UNESCO a noté que les femmes qui souhaitaient épouser des ressortissants étrangers ou des non-musulmans étaient soumises à des restrictions plus strictes que les hommes. | UN | 34- لاحظت اليونسكو أن تقييد الزواج من غير المواطنين وغير المسلمين ينطبق على النساء أكثر مما ينطبق على الرجال. |
La loi sur l'état civil a été modifiée de manière à autoriser le mariage entre une personne de nationalité mauricienne et une personne de nationalité étrangère séropositive ou atteinte du sida. | UN | وقد عُدل قانون الأحوال الشخصية من أجل السماح بزواج مواطني موريشيوس من غير المواطنين المصابين بالفيروس أو الإيدز. |