En outre, les eaux dans la région ne sont guère transparentes, ce qui limite encore l'utilité des relevés aériens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن درجة صفاء مياه الخليج متدنية مما يحد أيضاً من فائدة عمليات المسح الجوي. |
Le BSCI note que cette absence de perception commune nuit à l'utilité des organes de coordination en tant que mécanismes de coordination. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق. |
Consciente de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Si le Conseil de sécurité le jugeait utile, je serais bien entendu prêt à me rendre à New York. | UN | وانني مستعد طبعا للحضور الى نيويورك إذا وجد مجلس اﻷمن فائدة من ذلك. |
Répartition des intérêts débiteurs de l'Organisation entre les États membres au prorata du montant des arriérés. | UN | يتم ذلك بتوزيع ما تحصل عليه المنظمة من فائدة على المسحوبات على المكشوف على الدول الأعضاء بالاستناد إلى مدى المتأخرات غير المدفوعة. |
Les procédures accélérées sont utiles pour résoudre les cas manifestement fondés ainsi que ceux où l'abus de procédure ou l'absence évidente de fondement est manifeste. | UN | وتتميز الإجراءات السريعة بما لها من فائدة في إيجاد حلول في الحالات الراسخة وكذلك في الحالات التي يرتكب فيها انتهاك للإجراءات أو التي يبدو جليا أن الأسس الداعية إلى الطلب منعدمة. |
Cela augmenterait d'autant l'intérêt du Recueil. | UN | ورأت أن ذلك سيزيد أيضا من فائدة المجموعة. |
Consciente également de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تعي أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Consciente de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Consciente également de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تعي أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Consciente de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Consciente également de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Le Gouvernement pakistanais part du principe que si les membres de la Commission s'étaient abstenus de faire lesdites observations, cela n'aurait en rien diminué de l'utilité dudit rapport pour notre enquête. | UN | وتفهم حكومة باكستان أنه حتى لو استغنى أعضاء اللجنة عن الملاحظات المذكورة لما قلل ذلك من فائدة التقرير لأغراض تحقيقاتنا. |
Consciente de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Consciente également de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Consciente de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Il pourrait être utile pour nos travaux de dresser un bref historique de la codification de ce droit. | UN | ولعل استعراضا وجيزا لتدوينه لا يخلو من فائدة في عملنا هذا. |
Si l'on observe l'évolution quotidienne des relations internationales, on relève une pratique qui pourrait s'avérer utile et pertinente. | UN | 17 - ومن ملاحظة التطور اليومي للعلاقات الدولية، يمكن الوقوف على ممارسة قد لا تخلو من فائدة وصلة بالموضوع. |
Etant donné que l'acheteur s'était acquitté de ses obligations, telles que définies en vertu du contrat, le tribunal a accédé à la demande de l'acheteur et lui a également accordé des intérêts conformément aux dispositions de l'article 78 de la CVIM. | UN | وبما أن المشتري قد نفذ التزاماته، مثلما هو منصوص عليه بموجب الاتفاق، فقد قبلت المحكمة ادعاءه، علاوة على ما يستحقه من فائدة وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع. |
Globalement, il est encourageant de noter l'augmentation spectaculaire du nombre d'IMF qui ont commencé à faire rapport sur ces indicateurs, car ceux-ci leur sont utiles, non seulement pour le suivi, mais aussi comme précieux outils de gestion. | UN | وبوجه عام، من المشجع ملاحظة الزيادة الهائلة في عدد مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة التي بدأت تقديم تقارير عن هذه المؤشرات، لما لها من فائدة ليس لأغراض الرصد وحسب وإنما أيضا بوصفها أداة إدارة حاسمة الأهمية بالنسبة لتلك المؤسسات. |
Au surplus, alors même que la forme écrite s'impose aussi bien à la formulation de la réserve qu'à celle de l'objection, il n'est sans doute pas inutile de le préciser expressément. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم لزوم إبداء التحفظات، وكذلك الاعتراضات خطيا، فلا شك أن بيان ذلك بشكل صريح أمر لا يخلو من فائدة. |