Ils diffèrent d'un fonds à l'autre et peuvent varier d'un exercice biennal à l'autre. | UN | فهي تختلف من صندوق إلى آخر وقد تختلف من فترة سنتين إلى فترة السنتين التي تليها. |
En outre, comme il ressort des statistiques relatives aux 20 dernières années, le volume de travail varie d'un exercice biennal à l'autre. | UN | علاوة على ذلك، وكما يتبين من اﻹحصاءات المتعلقة بالسنوات اﻟ ٠٢ الماضية، قد يتغير حجم العمل من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها. |
En particulier, le Comité entrevoit que cette modification pourrait avoir des répercussions sur les chiffres de référence qui servent à établir des comparaisons entre les montants des crédits d'un exercice biennal à l'autre. | UN | وتتوقع اللجنة، على وجه الخصوص، أن يؤثر هذا التغيير في خطوط الأساس لإجراء مقارنات بين مستويات الميزانية من فترة سنتين إلى أخرى. |
Le Comité consultatif note que les recettes effectives augmentent d'un exercice à l'autre, bien que modestement. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإيرادات الفعلية تكشف عن زيادة متواضعة من فترة سنتين إلى فترة سنتين. |
S'agissant du sous-programme 2, Appui aux missions, on a noté que les indicateurs de succès et les mesures des résultats étaient bien formulés, marquant un progrès d'un exercice biennal au suivant. | UN | 160 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، دعم البعثات، لوحظ أن صياغة مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قد وضعت بصورة جيدة وأظهرت تقدما من فترة سنتين إلى فترة أخرى. |
Les retards de paiements entraînent un report de liquidités d'un exercice biennal sur l'autre, ce qui non seulement empêche une planification correcte et une exécution efficace du programme de travail, mais donne également une idée fausse du niveau des ressources. | UN | فالتأخر في الدفع يجعل من الضروري ترحيل أرصدة نقدية من فترة سنتين إلى أخرى، مما يؤدي ليس فقط إلى عرقلة التخطيط والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل، ولكن أيضا إلى تقديم تصوير غير دقيق لحجم الموارد. |
Il faut cependant faire preuve de prudence en comparant l'utilisation des ressources d'un exercice biennal à l'autre. | UN | واستدركت قائلة إنها تود الحث على توخي الحذر لدى مقارنة استخدام الموارد من فترة سنتين إلى أخرى، حيث إن من الواضح أن عدد الولايات الجديدة في فترة السنتين المقبلة كبير. |
Les États Membres devraient garder à l'esprit que les budgets de l'Organisation augmentent, non seulement d'un exercice biennal à l'autre, mais aussi, et cela est plus inquiétant, durant chaque cycle budgétaire. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتذكر أن ميزانيات الأمم المتحدة قد زادت، ليس فقط من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى، لكن الأمر الأكثر إثارة للقلق هو أنها تزداد في كل دورة من دورات الميزانية. |
Le Comité consultatif souligne que l'ampleur et l'élasticité des ressources demandées pour les missions politiques faussent l'image que l'on peut se former du budget ordinaire d'un exercice biennal à un autre et compliquent l'analyse de l'évolution du reste du budget. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن حجم الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة، وتذبذبها، يعكسان صورة محرفة للاتجاهات المسجلة في الميزانية العادية ككل من فترة سنتين إلى أخرى، ويجعل تحليل التطورات في باقي الميزانية العادية مهمة صعبة. |
Le Comité consultatif souligne que l'ampleur et l'élasticité des ressources demandées pour les missions politiques spéciales faussent l'image que l'on peut se former du budget ordinaire d'un exercice biennal à un autre et compliquent l'analyse de l'évolution du reste du budget. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن حجم الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة وتذبذبها، يعكسان صورة محرفة للاتجاهات المسجلة في الميزانية العادية ككل من فترة سنتين إلى أخرى، ويجعلان تحليل التطورات في باقي الميزانية العادية مهمة صعبة. |
Le volume des dépenses certifiées au titre de chaque catégorie visée dans la résolution a varié d'un exercice biennal à l'autre en fonction du niveau d'activités de la Cour. | UN | 8 - ويتفاوت حجم النفقات التي يشهد رئيس المحكمة بأنها تتعلق بكل فئة من الاعتمادات الواردة في القرار من فترة سنتين إلى أخرى ويتوقف ذلك على مستوى أنشطة المحكمة. |
Le Comité espère que l'on continuera de s'efforcer d'améliorer la précision des projections concernant les fonds extrabudgétaires, et de fournir de véritables explications sur les différences constatées, à la fois d'un exercice biennal à l'autre et entre les projections et les montants effectifs. | UN | واللجنة واثقة من أن الجهد سيتواصل لتحسين دقة الإسقاطات، ولتقديم تفسيرات وجيهة للتغيرات في الموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك عند مقارنة الإسقاطات من فترة سنتين إلى أخرى أو عند تحليل الفرق بين المبالغ المسقطة والمبالغ الفعلية. |
Bien que le processus d'élaboration du budget ordinaire nécessite beaucoup de temps et d'efforts, le budget lui-même change très peu d'un exercice à l'autre. | UN | تنطوي عملية وضع الميزانية العادية على قدر كبير من الوقت والجهد، ولكنها لا تحقق إلا مستويات محدودة جداً من التغيير في الميزانية من فترة سنتين إلى أخرى. |
Le Comité constate que les mêmes textes explicatifs se répètent souvent d'un exercice à l'autre, à l'appui de demandes de crédits au titre de consultants pour des études devant être approuvées ultérieurement par des organes délibérants ou d'études consacrées à des questions nouvelles. | UN | وتلاحظ اللجنة تكرار استخدام نفس السرد من فترة سنتين إلى أخرى، حيث تُطلب أموال المهام الاستشارية من أجل دراسات ستوافق عليها الهيئات التشريعية فيما بعد أو من أجل دراسات بشأن قضايا مستجدة. |
En examinant le projet de budget-programme, le Comité a constaté des divergences dans les prévisions relatives à ces fonds présentées pour différents programmes, de même que dans les explications des variations de ces ressources d'un exercice à l'autre données dans les différents chapitres du budget. | UN | وقد لاحظت اللجنة خلال نظرها الميزانية البرنامجية المقترحة تضاربا في التنبؤ بمستويات الموارد الخارجة عن الميزانية في برامج شتى. كما لاحظت اللجنة أوجه تضارب في كل أجزاء الميزانية بالنسبة إلى تقديم تفسيرات للتباينات الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها. |
Il a toutefois noté avec préoccupation que l'on s'était référé maintes fois à l'amélioration et à l'expansion des applications informatiques d'un exercice biennal au suivant, mais sans donner un tableau d'ensemble des progrès accomplis, des avantages tirés et des mesures encore à prendre. | UN | على أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن هناك سلسلة من البيانات عن تحسين تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والتوسع فيها تصدر من فترة سنتين إلى أخرى دون تقديم صورة كلية للتقدم المحرز والفوائد المجتناة والخطوات التالية التي من المقرر اتخاذها. |
S'agissant du sous-programme 2, Appui aux missions, on a noté que les indicateurs de succès et les mesures des résultats étaient bien formulés, marquant un progrès d'un exercice biennal au suivant. | UN | 160 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، دعم البعثات، لوحظ أن مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قد وضعت بصورة جيدة وأظهرت تقدما من فترة سنتين إلى فترة أخرى. |
Les activités de l'Organisation sont pour la plupart reportées d'un exercice biennal sur l'autre. | UN | 31 - يتواصل معظم عمل المنظمة من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى. |
Comme l'a souligné le Comité consultatif, la variation des besoins financiers de chaque mission politique spéciale, et la volatilité des sommes en question portent atteinte à la définition précise de tendances budgétaires, dans ce domaine, au fil des exercices biennaux, et rendent difficile toute évaluation des tendances des autres postes du budget régulier de l'Organisation. | UN | وأضافت، على نحو ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، أن حجم الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة، وتقلبها، شوها صورة الاتجاهات السائدة في الميزانية العادية ككل من فترة سنتين إلى أخرى وجعل من العسير إجراء تحليل للتطورات في ما يتعلق بالجزء المتبقي من الميزانية العادية. |