Le CCI est le bras armé de la CNUCED et de l'OMC pour le développement des exportations, et il aide le secteur des entreprises dans les pays en développement à tirer parti des débouchés commerciaux. | UN | فمركز التجارة الدولية هو ذراع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية للنهوض بالصادرات، وهو يساعد قطاع الأعمال في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة. |
Le CCI est le bras armé de la CNUCED et de l'OMC pour le développement des exportations, et il aide le secteur des entreprises dans les pays en développement à tirer parti des débouchés commerciaux. | UN | فمركز التجارة الدولية هو ذراع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية للنهوض بالصادرات، وهو يساعد قطاع الأعمال في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة. |
Le CCI est le bras armé de la CNUCED et de l'OMC pour le développement des exportations, et il aide le secteur des entreprises dans les pays en développement à tirer parti des débouchés commerciaux. | UN | فمركز التجارة الدولية هو ذراع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية للنهوض بالصادرات، وهو يساعد قطاع الأعمال في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة. |
Comme beaucoup de pays en développement sont largement tributaires des produits de base, leur aptitude à tirer parti des possibilités de commerce résultant de la mondialisation et de la libéralisation se trouve gravement affaiblie. | UN | ويمثل اعتماد هذه البلدان الشديد على السلع اﻷساسية أحد القيود الرئيسية التي تعوق قدرة الكثير من البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة. |
La reprise de l'économie mondiale est plus lente que prévu, et cela réduit les possibilités commerciales et diminue les investissements directs étrangers. | UN | 52 - وقد تباطأ انتعاش الاقتصاد العالمي عما كان متوقعا، وهذا قلل من فرص التجارة ومن الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
b) Aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs moyens de production et de commercialisation, à tirer parti des possibilités du commerce mondial, à mettre en place des facilités de transit simples et efficaces et à diversifier leur économie et leurs produits; | UN | (ب) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها إلى تحسين قدراتها الإنتاجية والتجارية، والاستفادة من فرص التجارة العالمية، وإنشاء مرافق مرور عابر سلسة وفعالة، وكذلك تنويع النشاط الاقتصادي والصادرات؛ |
On a fait observer que s’il importait de rendre l’économie des pays africains compétitive, il importait tout autant de leur ouvrir les marchés des pays développés et d’offrir ainsi plus de débouchés à leurs produits. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من الحاجة إلى جعل الاقتصادات اﻷفريقية أكثر قدرة على منافسة البلدان اﻷخرى، فإن من اﻷهمية بمكان أيضا زيادة سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإتاحة المزيد من فرص التجارة. |
38. De nombreuses délégations ont souligné que de nombreux obstacles restaient à surmonter, concernant en particulier les questions de certification, pour que les pays en développement puissent pleinement bénéficier des débouchés commerciaux offerts par la préférence des consommateurs pour les écoproduits. | UN | 38 - وأكدت وفود عديدة أنه لكي يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التجارة المتاحة أمام المنتجات المفضلة بيئيا، يتعين تذليل العديد من العقبات، بما فيها قضايا الإجازة. |
Sur la base des analyses et des conseils de la CNUCED, 40 pays sont en train d'élaborer et d'appliquer des politiques, plans et mesures normatives, et de mettre en place des mécanismes interinstitutions, afin de profiter des débouchés commerciaux et des investissements tout en facilitant la réalisation de leurs objectifs de développement durable. | UN | ونتيجة لما قدمه الأونكتاد من عون في تحليل السياسات وما أسداه من المشورة، يعمل 40 بلدان الآن لوضع وتنفيذ سياسات وخطط ومبادرات معيارية وإنشاء آليات مشتركة بين الوكالات، بهدف الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار، في الوقت ذاته الذي تعزز فيه أهدافها للتنمية المستدامة. |
Le projet devrait aider les PMA africains, grâce à la diversification horizontale et verticale, et leur permettre de tirer parti des débouchés commerciaux importants qui s'offrent à eux dans le secteur des fruits tropicaux, notamment en renforçant les capacités locales de manière à se conformer aux normes internationales en matière de transformation et de conditionnement, y compris par le biais de centres de démonstration. | UN | ومن المتوقع أن يساعد المشروع أقل البلدان الأفريقية نمواً، من خلال التنويع الأفقي والرأسي، وأن يستفيد من فرص التجارة الهامة في مجال الفواكه الاستوائية، وذلك على وجه الخصوص ببناء القدرات المحلية على استيفاء المعايير الدولية في ميداني التجهيز والتغليف عن طريق وسائل منها إقامة مراكز للعرض. |
e) i) Nombre de pays élaborant et mettant en pratique des politiques, des plans, des programmes et des mesures normatives et établissant des mécanismes interinstitutionnels dans l'optique de tirer parti des débouchés commerciaux et des investissements et de faciliter la réalisation de leurs objectifs de développement durable, conformément aux conseils et aux analyses politiques de la CNUCED | UN | (هـ) ' 1` عدد البلدان التي تعمل على وضع سياسات وخطط وبرامج ومبادرات معيارية وتنفيذها وإنشاء آليات مشتركة بين الوكالات بغية الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار وفي نفس الوقت تعزيز أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة نتيجة لتحليلات المؤتمر ومشورته في مجال السياسات |
e) i) Nombre de pays élaborant et mettant en pratique des politiques, des plans, des programmes et des mesures normatives et établissant des mécanismes interinstitutionnels dans l'optique de tirer parti des débouchés commerciaux et des investissements et de faciliter la réalisation de leurs objectifs de développement durable, conformément aux conseils et aux analyses politiques de la CNUCED | UN | (هـ) ' 1` عدد البلدان التي تعمل على وضع سياسات وخطط وبرامج ومبادرات معيارية وتنفيذها وإنشاء آليات مشتركة بين الوكالات بغية الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار وفي نفس الوقت تعزيز أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة نتيجة لتحليلات المؤتمر ومشورته في مجال السياسات |
e) i) Nombre de pays élaborant et mettant en pratique des politiques, des plans, des programmes et des mesures normatives et établissant des mécanismes interinstitutionnels dans l'optique de tirer parti des débouchés commerciaux et des investissements et de faciliter la réalisation de leurs objectifs de développement durable, conformément aux conseils et aux analyses politiques de la CNUCED | UN | (هـ) ' 1` عدد البلدان التي تعمل على وضع سياسات وخطط وبرامج ومبادرات معيارية وتنفيذها وإنشاء آليات مشتركة بين الوكالات بغية الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار وفي نفس الوقت تعزيز أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة نتيجة لتحليلات المؤتمر ومشورته في مجال السياسات |
D'un point de vue politique et économique, il est de l'intérêt des États-Unis de tirer profit du rôle que l'Organisation peut jouer dans la promotion de la paix et des droits de l'homme — un rôle que vous avez en effet joué — ainsi que des possibilités de commerce international. | UN | ومن مصلحة الولايات المتحدة، سياسيا واقتصاديا، أن تستغل الدور الذي يمكن أن تلعبه اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام وحقوق الانسان - هذا الدور الذي تلعبونه في الواقع - وأن توسع من فرص التجارة الدولية أيضا. |
e) Augmentation du nombre de mesures concrètes prises par les pays en développement et la communauté internationale pour que les premiers puissent tirer parti des possibilités de commerce et d'investissement tout en mettant en valeur leurs objectifs de développement durable dans le cadre des débats internationaux ou par des mesures prises dans ce sens aux niveaux national, régional et international | UN | (هـ) زيادة عدد الإجراءات التي تركز على تحقيق النتائج والتي تتخذها البلدان النامية والمجتمع الدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار مع تشجيع أهداف التنمية المستدامة في المناقشات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير سياسات عامة محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي |
q) Répondre aux enjeux à la croisée du commerce et de l'environnement dans le cadre de la promotion du développement durable dans ses trois dimensions, économique, sociale et environnementale, notamment grâce au transfert de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord, et saisir les possibilités commerciales et d'investissement liées à cette question. | UN | (ف) معالجة القضايا الناشئة عن التفاعل بين التجارة والبيئة في سياق تعزيز التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة، الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بسبل من بينها نقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها، والاستفادة من فرص التجارة والاستثمار المتصلة بهذه المسألة. |
q) Répondre aux enjeux à la croisée du commerce et de l'environnement dans le cadre de la promotion du développement durable et la résilience face aux changements climatiques, notamment grâce au transfert de technologies, et saisir les possibilités commerciales et d'investissement liées aux changements climatiques, à l'exploitation durable de la biodiversité, aux énergies renouvelables et à l'agriculture biologique; | UN | (ف) معالجة القضايا الناشئة عن التفاعل بين التجارة والبيئة في سياق تعزيز التنمية المستدامة، والتكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا، والاستفادة من فرص التجارة والاستثمار ذات الصلة بتغير المناخ، والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، ومصادر الطاقة المتجددة والزراعة العضوية؛ |
On a fait observer que s’il importait de rendre l’économie des pays africains compétitive, il importait tout autant de leur ouvrir les marchés des pays développés et d’offrir ainsi plus de débouchés à leurs produits. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من الحاجة إلى جعل الاقتصادات اﻷفريقية أكثر قدرة على منافسة البلدان اﻷخرى، فإن من اﻷهمية بمكان أيضا زيادة سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإتاحة المزيد من فرص التجارة. |
On peut également promouvoir l'intégration en renforçant la capacité des pays en développement de formuler et appliquer des politiques autonomes de libéralisation des échanges et en consolidant l'intégration régionale pour leur permettre de diversifier leurs marchés et de tirer pleinement parti des possibilités commerciales à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن النهوض بالاندماج أيضاً عن طريق تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وانتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة، فضلاً عن تعزيز التكامل اﻹقليمي لتمكينها من تنويع اﻷسواق واﻹفادة على نحو كامل من فرص التجارة العالمية. |
11A.1 La CNUCED a pour objectif général de maximiser les possibilités qui s'offrent aux pays en développement en matière de commerce et de développement et de les aider à s'intégrer à l'économie mondiale dans des conditions qui renforcent les perspectives de développement ouvertes par la mondialisation, tout en contribuant à façonner les relations économiques internationales du XXIe siècle. | UN | 11 ألف-1 يتمثل الهدف الرئيسي للأونكتاد في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة، مع المساعدة في نفس الوقت على تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |