On a aussi proposé d'aller audelà de l'idée d'un séminaire s'agissant pour la Commission de faciliter la coordination. | UN | كما ارتئي في اقتراح آخر المضي إلى أبعد من فكرة عقد حلقة دراسية من حيث قيام اللجنة بدور تيسير التنسيق. |
Avec ces paroles, la Charte a affranchi le monde de l'idée que seuls les États importaient. | UN | وبتلك الكلمات حرر الميثاق العالم من فكرة أن الدول وحدها هي ذات الأهمية. |
Il est donc évident qu'il faut écarter l'idée de l'étendre à d'autres membres du Conseil. | UN | ومن الواضح أن فكرة تمديد هذا الحق ليشمل المزيد من أعضاء مجلس اﻷمن فكرة ينبغي نبذها. |
Selon lui, ce libellé était faible et contraire à l'idée de normes contraignantes. | UN | وقال الخبير إن هذه الصيغة ضعيفة وإنها تنتقص من فكرة كون مشروع المعايير إلزامياً. |
C'est donc à juste titre que les droits de l'homme sont de plus en plus considérés comme faisant partie intégrante de la notion de sécurité élargie. | UN | ولهذا السبب فإن حقوق الانسان تعتبر بشكل متزايد جزءا لا يتجزأ من فكرة اﻷمن الموسع. |
Inspecteur, pourquoi vous offensez-vous à l'idée d'un tueur en série ? | Open Subtitles | أيها المحقق لماذا تنزعج من فكرة وجود قاتل محترف؟ |
Rien n'est plus fort qu'une idée qui a fait son chemin est un adage qui s'applique à la dignité et aux droits de l'homme. | UN | والقول بأنه لا يوجد شيء أقوى من فكرة آن أوانها، هو من اﻷقوال المأثورة التي تنطبق على الكرامة البشرية وحقوق اﻹنسان. |
En fait, il pourrait être offensé par l'idée même qu'il puisse forcer ses nerfs à repousser, étant donné l'extrême invraisemblance de son rétablissement. | Open Subtitles | المقدرة على إستخدام ساقيه في الواقع , قد يكون تضرر من فكرة أنه يمكن حث أعصابه على العودة إلى النمو |
Cela fait partie intégrante de l'idée d'une Europe démocratique. | UN | ويعتبر هذا جزءا لا يتجزأ من فكرة أوروبا الديمقراطية. |
Or, celui-ci part de l’idée que tout fonctionnaire international est a priori capable de commettre des infractions. | UN | غير أن هذه المدونة تنطلق من فكرة أن أي موظف دولي لديه استعداد مسبق لارتكاب المخالفات. |
La première est un corollaire de l'idée selon laquelle les parties en possession devraient maintenir la valeur des biens grevés. | UN | والأول ناتج من فكرة أنه ينبغي للأطراف الحائزة أن تصون قيمة الموجودات المرهونة. |
On donne ainsi de la substance à l'idée de communauté. | UN | وبقيامنا بذلك، سنجعل من فكرة المجتمع واقعا ملموسا. |
Une idée de qui va être responsable de la seule force militaire zombie au monde maintenant ? | Open Subtitles | هل من فكرة عمن سيكون المسؤول عن قوات الزومبي الوحيدة الآن؟ |
Ces agents, sont plus ennuyés par l'idée de se faire prendre que par cette pauvre femme morte | Open Subtitles | إن العملاء قلقون أكثر من فكرة الإمساك بهم بدلًا من التفكير في المرأة المسكينة الميتة |
Ces initiatives ont contribué à aider les femmes angolaises à repenser la relation entre les sexes à partir de la notion d'égalité dans le développement. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في مساعدة المرأة الأنغولية على إعادة التفكير في العلاقة بين الجنسين انطلاقا من فكرة المساواة في التنمية. |
Toutefois, les difficultés que pose la mesure de l'exclusion sociale ne devraient pas conduire à l'omettre de la notion de pauvreté, car elle introduit une dimension différente du problème. | UN | على أن الصعوبات التي تثار في قياس الاستبعاد الاجتماعي لا ينبغي أن تؤدي إلى إسقاطه من فكرة الفقر، لأنه يضيف بعداً مغايراً للمشكلة. |
On a Des idées ? | Open Subtitles | هل من فكرة لدينا؟ |
Et la doublure métallisée dans la veste, quelle idée fantastique. | Open Subtitles | البطانية العاكسة تحت البدلة يالها من فكرة رائعة |
La pensée de la priver de son bonheur et de la retenir... c'est pire que l'idée de la perdre. | Open Subtitles | أعني فكرة أخذ سعادتها منها وتعطيلها هذا أسوأ من فكرة فقدانها |