"من فوائد العولمة" - Translation from Arabic to French

    • des avantages de la mondialisation
        
    • les avantages de la mondialisation
        
    • de ses avantages
        
    • des bénéfices de la mondialisation
        
    • des bienfaits de la mondialisation
        
    • les bienfaits de la mondialisation
        
    • d'avantages de la mondialisation
        
    Malheureusement, la plupart des pays en développement sont restés à l'écart des avantages de la mondialisation. UN ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Un autre membre s'est demandé aussi s'il était vraiment nécessaire d'avoir une démarche cohérente et coordonnée du système des Nations Unies, étant donné que les avantages de la mondialisation étaient très diversement accessibles. UN واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة.
    Ces politiques commerciales ont également contribué à priver un grand nombre de pays en développement des bénéfices de la mondialisation. UN وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة.
    Priver la majorité des pays des bienfaits de la mondialisation ne pourrait qu'élargir le fossé entre les riches et les pauvres et compromettre la stabilité et la sécurité non seulement dans les pays en développement mais aussi dans le monde entier. UN إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم.
    Le rapport s'efforce de souligner les aspects de la gouvernance qui sont indispensables pour maximiser les bienfaits de la mondialisation tout en minimisant ses coûts. UN والتقرير يهدف إلى إبراز مجالات الحكم التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الحد الأقصى من فوائد العولمة مع تقليل تكلفتها إلى الحد الأدنى.
    15.26 Le sous-programme a pour objectif de renforcer les capacités nationales des membres et membres associés de la CESAP à élaborer et appliquer des politiques et des stratégies environnementales et de développement durable qui leur permettent de tirer un maximum d'avantages de la mondialisation. UN 15-26 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز القدرات الوطنية لأعضاء اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وأعضائها المنتسبين بغية إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات البيئية والإنمائية المستدامة التي تمكنها من الاستفادة إلى أقصى حد من فوائد العولمة.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Aujourd'hui, en particulier, dans les pays en développement, des millions de personnes restent exclues des avantages de la mondialisation et de la révolution de l'information; laissées de côté et marginalisées, elles peuvent être une source d'instabilité. UN واليوم، خاصة في البلدان النامية لا تزال الملايين مهملة ومهمشة ومحرومة من فوائد العولمة وثورة المعلومات ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم الاستقرار.
    16. En ce qui concerne le commerce extérieur, la part des avantages de la mondialisation qui revient aux pays les moins avancés est insignifiante. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية، قال المتكلم إن نصيب أقل البلدان نموا من فوائد العولمة ضئيل للغاية.
    Les pauvres et les individus marginalisés n'ont pour la plupart pas profité des avantages de la mondialisation, tandis que les tendances récentes de l'emploi ont conduit à une plus grande segmentation du marché du travail, situation qui va certainement aggraver et perpétuer les crises mondiales actuelles. UN وقد استبعِد الفقراء والمهمَّشون من فوائد العولمة إلى حد كبير، إذ أن الاتجاهات الأخيرة للعمالة أنتجت تجزئة متزايدة في سوق العمل، وهي حالة يرجَّح أن تتفاقم وتستمر جراء الأزمات العالمية الراهنة.
    Les pauvres et les personnes marginalisées ont, d'une manière générale, été exclues des avantages de la mondialisation, les tendances actuelles de l'emploi allant dans le sens d'une segmentation accrue du marché du travail. UN وقد حُرم الفقراء والمهمشون من فوائد العولمة إلى حد كبير، إذ أن توجهات العمالة الحالية تفضي بشكل متزايد إلى تجزئة أكبر لسوق العمل.
    Sachant également que, si dans quelques pays la proportion des pauvres a diminué, certains pays en développement et certains groupes de population défavorisés sont de plus en plus marginalisés, d’autres risquent de le devenir et d’être effectivement exclus des avantages de la mondialisation, et les écarts de revenus se creusent entre les pays et à l’intérieur des pays, ce qui freine les efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تسلم أيضا أنه في حين جرى تخفيض معدل الفقر في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها في حين تتعرض بلدان أخرى إلى خطر التهميش وتستبعد فعلا من فوائد العولمة إلى جانب تزايد فوارق الدخول بين البلدان النامية وداخلها، مما يعيق جهود القضاء على الفقر،
    Constatant que si dans quelques pays, le nombre de pauvres a diminué, certains pays en développement et certains groupes de population défavorisés sont déjà marginalisés ou risquent de le devenir et d’être effectivement exclus des avantages de la mondialisation, ce qui freine les efforts visant à éliminer la pauvreté, UN " وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن معدلات الفقر قد انخفضت في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات الضعيفة بينما تتعرض بلدان أخرى لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائد العولمة مما يقيد جهود القضاء على الفقر،
    Un autre membre s'est demandé aussi s'il était vraiment nécessaire d'avoir une démarche cohérente et coordonnée du système des Nations Unies, étant donné que les avantages de la mondialisation étaient très diversement accessibles. UN واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة.
    Il a été précisé que la stratégie adoptée par le CAC dans ce domaine consistait essentiellement à veiller à ce que les organismes des Nations Unies exploitent au maximum leur capacité collective de capter les forces de la mondialisation pour le plus grand bénéfice des populations, notamment dans les pays en développement, ce qui aidait à maximiser les avantages de la mondialisation et à en minimiser les inconvénients. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    Il a été précisé que la stratégie adoptée par le CAC dans ce domaine consistait essentiellement à veiller à ce que les organismes des Nations Unies exploitent au maximum leur capacité collective de capter les forces de la mondialisation pour le plus grand bénéfice des populations, notamment dans les pays en développement, ce qui aidait à maximiser les avantages de la mondialisation et à en minimiser les inconvénients. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    Bien qu'on parle beaucoup de mondialisation de l'économie, à moins qu'il ne se reprenne en main, le Sud ne pourra jouir des bénéfices de la mondialisation. UN فلئن كان الحديث قد طال عن عولمة الاقتصاد، فلن يفيد الجنوب من فوائد العولمة شيئا ما لم يحصل على حظه منها.
    Le sous-programme a pour objectif de renforcer les capacités nationales des membres et membres associés de la CESAP à élaborer et appliquer des politiques et des stratégies environnementales et de développement durable qui leur permettent de tirer un maximum d'avantages de la mondialisation, tout en en réduisant au minimum les effets négatifs. UN 15-26 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز القدرات الوطنية لأعضاء اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وأعضائها المنتسبين بغية إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات البيئية والإنمائية المستدامة التي تمكنها من الاستفادة إلى أقصى حد من فوائد العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more