"من فورها" - Translation from Arabic to French

    • viennent d'être
        
    • vient d'être
        
    • vient d'adopter
        
    • vient de
        
    • viennent juste d'
        
    • sur le coup
        
    • 'achever
        
    • vient juste
        
    • d'être adoptées
        
    La partie portant sur les informations de fond comprend les rapports des deux Groupes de travail, qui viennent d'être adoptés par la Commission et qui font partie du présent projet de rapport. UN ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدتهما الهيئة من فورها ويشكلان جزءا من مشروع التقرير الحالي.
    Les réformes qui viennent d'être adoptées lors de la Réunion plénière de haut niveau renforcent la position unique de l'Assemblée générale, garante de la cohérence du système. UN وتعزز الإصلاحات التي اعتمدت من فورها في الاجتماع العام الرفيع المستوى الموقف الفريد للجمعية العام بوصفها الضامنة لتماسك النظام.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur les projets de résolution ou de décision qui viennent d'être adoptés. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذي يرغبون في الكلام تعليلا للتصويت أو شرحا للموقف إزاء مشاريع القرارات أو المقررات التي اعتمدت من فورها.
    Le Président de la Deuxième Commission sera informé de la décision qui vient d'être adoptée. UN سيتم إبــلاغ رئيس اللجنة الثانيـة بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    De l'avis du Canada, la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée ne s'acquitte pas adéquatement de cette responsabilité. UN وترى كندا أن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها لا يضطلع بتلك المسؤولية بشكل كاف.
    La résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter est la meilleure illustration et la plus grande reconnaissance de cette coopération exemplaire. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به.
    Le Président de la Première Commission sera informé de la décision que l'Assemblée générale vient de prendre. UN سيُخطر رئيس اللجنة الأولى بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    Le Groupe des 77 et la Chine souligne que le Secrétaire général devrait présenter le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 de façon à refléter pleinement les priorités qui viennent d'être approuvées par l'Assemblée générale. UN تشدد مجموعة الـ 77 والصين على أنه ينبغي للأمين العام أن يقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 بشكل يعكس على نحو كامل الأولويات التي وافقت عليها الجمعية العامة من فورها.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent intervenir au titre des explications de position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في تعليل الموقف بشأن القرارات التي اتخذت من فورها.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration pour expliquer leur vote sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في تعليل التصويت على القرارات التي اتُخذت من فورها.
    Le Président (parle en anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للمثلين الذين يرغبون في تعليل موقفهم بشأن القرارات التي اتُخذت من فورها.
    Le Président (parle en espagnol) : Nous en venons maintenant à l'ordre du jour dont le Bureau recommande l'approbation à l'Assemblée générale au paragraphe 64 de son rapport, compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées concernant le projet d'ordre du jour. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): ننتقل الآن إلى جدول الأعمال الذي يوصي المكتب في الفقرة 64 من تقريره بأن تعتمده الجمعية العامة، مع مراعاة القرارات التي اتخذت من فورها بشأن مشروع جدول الأعمال.
    M. Mansour (Palestine) (parle en anglais) : La Palestine voudrait exprimer sa gratitude et sa reconnaissance à tous les pays qui ont joué un rôle très important en présentant les résolutions qui viennent d'être adoptées, ainsi qu'à tous les pays qui ont voté pour. UN السيد منصور (فلسطين) (تكلم بالإنكليزية): تود فلسطين أن تعرب عن امتنانها وتقديرها لجميع البلدان التي قامت بدور هام في تقديم القرارات التي اتُخذت من فورها ولجميع البلدان التي صوتت مؤيدة لها.
    La section X de la résolution qui vient d'être adoptée en est un exemple. UN وفي الفرع عاشرا من القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها مثال على ذلك.
    Le Nigéria exprime sa satisfaction à l'égard du document qui vient d'être adopté. UN وتعرب نيجيريا عن ارتياحها للوثيقة التي اعتمدت من فورها.
    La résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée est le résultat de consultations officieuses des délégations de tous les États Membres. UN إن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها هو نتيجة مشاورات غير رسمية أجرتها وفود جميع الدول الأعضاء.
    Avant de lever la séance, je tiens à informer les membres qu'à sa prochaine séance, la Commission continuera de se prononcer sur les projets de résolution qui figurent dans le document de travail officieux No 3, qui vient d'être distribué. UN وقبل رفع الجلسة، أود أن أبلغ الأعضاء أن اللجنة ستواصل في جلستها القادمة البت في مشاريع القرارات بصيغتها الواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3، التي وُزعت من فورها.
    De même, des dispositions ont été prises, pour assurer la mise en œuvre d'un plan d'action national pour la promotion de l'éducation des filles, mais aussi pour rendre effectif le fonctionnement des structures chargées de la promotion de la femme, et pour la vulgarisation de la mise en application du code de la famille qui vient d'être adopté par l'Assemblée nationale. UN وبالمثل، تم اتخاذ الإجراءات في إطار خطة وطنية لتشجيع تعليم البنات، ولتشغيل الهياكل التي تهدف إلى تشجيع تمكين المرأة، ونشر الوعي فيما يتعلق بتنفيذ مدونة العائلة التي سنتها الجمعية الوطنية من فورها.
    C'est sur cette base que ma délégation a appuyé le projet de résolution que la Commission vient d'adopter. UN وفي ذلك السياق، أيــد وفدي مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة من فورها.
    Le Gabon vient de traverser une phase cruciale de son histoire en tant que nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    Les membres se souviendront que la Belgique, la Hongrie et la Norvège ont renoncé à leur siège au Conseil économique et social, à compter du 1er janvier 2012, et que la Bulgarie, les Pays-Bas et la Suisse viennent juste d'être élus pour pourvoir ces sièges. UN يذكر الأعضاء أن بلجيكا والنرويج وهنغاريا قد تخلت عن مقاعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، وأن بلغاريا وسويسرا وهولندا قد انتخبت من فورها لملء هذه الشواغر.
    Décrite comme un très bon agent... elle a été abattue à bout portant... et est morte sur le coup. Open Subtitles "و الموصوفةٍ بالبسالة" "تلقت طلقة في مكان قاتل، و ماتت من فورها"
    En ce qui concerne les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques, la Zambie vient d'achever l'élaboration du Programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، انتهت زامبيا من فورها من صياغة برنامج عملها الوطني للتكيف.
    Ma délégation souscrit donc pleinement aux dispositions figurant dans la résolution que l'Assemblée générale vient juste d'adopter. UN لذلك يتفق وفدي إلى حد كبير للغاية مع المشاعر المعرَب عنها في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more