Quant aux chambres spéciales, elles font partie du tribunal de district de Dili et sont constituées de deux juges internationaux et d'un juge timorais. | UN | وتمارس الأفرقة الخاصة عملها داخل المحكمة المحلية لمقاطعة ديلي، وهي مؤلفة من قاضيين دوليين وقاض واحد من تيمور الشرقية. |
Chaque division spécialisée est formée de deux juges internationaux et d'un juge kosovar. | UN | ويتألف كل فريق متخصص من قاضيين دوليين وقاض واحد من كوسوفو. |
Elles consistaient de deux formations de jugement et d'une commission d'appel, se composant chacune de deux juges internationaux et d'un juge est-timorais. | UN | وكانت الهيئات الخاصة تتكون من هيئتين للمحاكمة وهيئة للاستئناف، كل منها تتألف من قاضيين دوليين وقاض واحد من تيمور الشرقية. |
Dans la Chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre au sein de la Cour d'État, chaque groupe de juges est composé de deux juges étrangers et d'un juge originaire de Bosnie-Herzégovine afin de garantir l'impartialité. | UN | وتتألف كل هيئة محلفين في غرفة جرائم الحرب التابعة للمحكمة من قاضيين أجنبيين وقاض واحد من البوسنة والهرسك، بغية ضمان النزاهة وعدم التحيز. |
L'appel est jugé par un collège de deux magistrats avec la participation du Procureur. | UN | وتقوم بالحكم في الاستئناف هيئة من قاضيين يشارك فيها المدّعي العام. |
Août 1999 : Lettres de reconnaissance de deux juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | آب/أغسطس 1999 كتابا تقدير من قاضيين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
La justice timoraise a l'intention de suivre le modèle des Chambres spéciales, selon lequel les procès mettaient en présence des procureurs et des conseillers de la défense internationaux devant une chambre composée de deux juges internationaux et d'un juge national. | UN | وتعتزم السلطة القضائية التيمورية مواصلة اتباع نموذج الأفرقة الخاصة الذي تجري بموجبه المحاكمات بمدعين عامين ومحامي دفاع دوليين أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض وطني. |
Elle recommande en outre que les affaires qui doivent, en vertu du Code de procédure pénale, être entendues par un collège de juges, soient entendues par un collège composé de deux juges internationaux et d'un juge national, et que celles qui doivent être entendues par un juge unique le soient par un juge international. | UN | كما توصي، عندما تستلزم المحاكمات هيئة قضائية، بمقتضى مدونة الإجراءات الجنائية، بأن تتشكل الهيئة من قاضيين دوليين وقاض وطني واحد، وعندما تستلزم القضية قاضيا واحدا، بأن يكون القاضي قاضيا دوليا. |
L'objectivité et l'impartialité du processus seront assurées grâce à la création d'un comité de sélection composé de deux juges internationaux et d'un représentant du Secrétaire général, qui aura indiqué ses intentions au Conseil de sécurité préalablement à la création du comité. | UN | وسيتم ضمان موضوعية ونزاهة العملية من خلال إنشاء لجنة اختيار تتكون من قاضيين دوليين وممثل للأمين العام، الذي سيكون قد وضح نواياه لمجلس الأمن قبل إنشاء اللجنة. |
En raison de la diminution de sa charge de travail, le Tribunal ne compte actuellement que deux Chambres de première instance, qui sont composées de deux juges permanents et de huit juges ad litem. | UN | غير أن هناك دائرتين ابتدائيتين فقط في الوقت الراهن نظراً إلى انخفاض حجم العمل في المحكمة. وتتألف هاتان الدائرتان من قاضيين دائمين وثمانية قضاة مخصصين. |
b) Le tribunal était composé de deux juges et d'un officier militaire spécialiste de criminologie; | UN | )ب( تألفت المحكمة من قاضيين وضابط عسكري متخصص في علم الجريمة؛ |
29. La loi électorale prévoit la création d'un tribunal électoral composé de deux juges mozambicains et de trois juges d'autres pays. | UN | ٢٩ - وينص قانون الانتخابات على إنشاء محكمة انتخابية تتألف من قاضيين وطنيين وثلاثة قضاة دوليين، على أن أقوم بتعيين القضاة الدوليين بعد أن أتلقى ترشيحات من مجلس اﻷمن. |
Le 24 avril 2006, le procès d'un ancien milicien, M. Manuel Maia, a commencé au Tribunal de district de Dili devant une chambre composée de deux juges internationaux et d'une juge timorais. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2006، بدأت في محكمة ديلي المحلية محاكمة عضو مليشيا سابق، هو مانيويل مايا، أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض تيموري وطني. |
Elle recommande en outre que les affaires qui doivent, en vertu du Code de procédure pénale, être entendues par un collège de juges soient entendues par un collège composé de deux juges internationaux et d'un juge national et que celles qui doivent être entendues par un juge unique le soient par un juge international. | UN | كما توصي، حيثما اقتضت مدونة الإجراءات الجنائية الاستماع إلى القضايا من قِبل فريق من القضاة، أن يتكون ذلك الفريق من قاضيين دوليين وقاض وطني واحد، وحيثما لزم قاض واحد، على أن يكون ذلك القاضي قاضيا دوليا. |
60. Les juridictions de deuxième instance, qui sont des cours d'appel, se composent de deux juges tandis que les tribunaux de première instance et les juges de paix comptent un juge unique. | UN | 60- وتتألف محاكم الدرجة الثانية، أو محاكم الاستئناف، من قاضيين في حين تتألف المحاكم الابتدائية ومحاكم قضاة الصلح من قاض واحد. |
À la même réunion plénière, les juges ont approuvé un projet de texte constitutif de l'association des conseils, sur la base d'un document rédigé par un groupe de travail composé de deux juges, de conseils de la défense et du conseiller juridique du Greffe. | UN | 45 - وفي الجلسة العامة ذاتها، أقر القضاة أيضا وثيقة تأسيسية نموذجية لرابطة المحامين تلك. واستند دستور الرابطة إلى وثيقة صاغها فريق عامل من قاضيين ومحامي دفاع ومستشار قانوني في قلم المحكمة. |
47. Le Groupe spécial sur les crimes graves du tribunal de district de Dili, qui se compose de deux juges internationaux et d'un juge timorais, avait, au moment de la rédaction du présent rapport, condamné 32 accusés, dont 13 étaient impliqués dans trois des affaires prioritaires. | UN | 47- وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، تمكّن الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة، وهو فريق تابع لمحكمة ديلي المحلية يتألف من قاضيين دوليين وقاضٍ تيموري، من إدانة 32 متهماً، بمن فيهم 13 متهماً لهم علاقة بثلاث من الحالات ذات الأولوية. |
La source indique que la Cour de sûreté de l'État, qui travaille en étroite collaboration avec la Direction des renseignements généraux, est composée de deux juges militaires et d'un juge civil nommés par le Premier Ministre. | UN | 15- ويفيد المصدر بأن محكمة أمن الدولة تعمل بشكل وثيق مع دائرة المخابرات العامة، وتتألف من قاضيين عسكريين وآخر مدني، يعيّنهم جميعاً رئيس الوزراء. |
Il note, en particulier, que la Commission est un organe quasi judiciaire indépendant, composé de deux juges et d'autres membres, dont des avocats ou des fonctionnaires du Ministère de la justice, qui n'appartiennent pas au secrétariat de la Commission; les membres de la Commission sont indépendants et ne peuvent accepter ni solliciter de directives de l'autorité de nomination. | UN | وتشير بوجه خاص إلى أن المجلس هيئة شبه قضائية مستقلة تتألف من قاضيين وأعضاء آخرين، من المحامين أو موظفي وزارة العدل ممن لا يعملون في أمانة المجلس؛ وأن أعضاء المجلس مستقلون ولا يجوز لهم قبول أو طلب تعليمات من السلطة التي تعينهم أو ترشحهم. |
Le tribunal de première instance statuant sur ces affaires se compose de deux magistrats, conformément à la nature de la peine susceptible d'être prononcée à l'égard du mineur, qui constitue le critère déterminant de la composition du tribunal en la matière. | UN | وعليه فإن المحكمة البدائية الجزائية التي تنظر في هذه الدعوى إنما تشكل من قاضيين ذلك على اعتبار أن العقوبة التي يفرضها القانون على الحدث هي التي تتخذ معياراً لتحديد كيفية تشكيل المحكمة. |
Août 1999 : Lettres de reconnaissance de juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | آب/أغسطس 1999 كتابا تقدير من قاضيين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Ladite Chambre comprend au moins deux juges qui ont été élus parmi les candidats présentés comme répondant à la condition requise à l'article 6, paragraphe 1, alinéa a). | UN | وتتكون الدائرة التمهيدية من قاضيين على اﻷقل ينتخبان من بين اﻷشخاص المرشحين لحيازتهم المؤهلات المشار إليها في المادة ٦ )١( )أ(. |