Conformément aux dispositions du chapitre 18 du Code de procédure pénale de Sri Lanka, nul ne peut passer en jugement deux fois pour le même délit. | UN | ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة. |
Cette disposition est spécifiée au chapitre 18 du Code de procédure pénale. | UN | وهذا يرد تحديدا في الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية. |
D'après l'article 42 du Code de procédure pénale, les déclarations de la police sont présumées vraies. | UN | كما أن المادة ٢٤ من قانون الاجراءات الجنائية تضفي على تقارير الشرطة افتراض الحقيقة. |
Conformément à l'article 76 du Code de procédure pénale, l'auteur aurait pu et aurait dû déposer devant les autorités judiciaires compétentes une plainte contre les officiers de police responsables. | UN | وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، مقدم البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته. |
Lors de leur arrestation, ils ont été informés des charges qui pesaient contre eux et de leurs droits, conformément à l'article 520 du Code de procédure pénale. | UN | ولدى إلقاء القبض عليهما، أخطرا بالتهم الموجهة إليهما وبحقوقهما بموجب المادة ٠٢٥ من قانون الاجراءات الجنائية. |
Le premier avait été condamné à un an et six mois d'emprisonnement, le second avait été acquitté en application du paragraphe 7 de l'article 71 du Code de procédure pénale. | UN | وقد حكم على اﻷول بالسجن سنة وستة شهور وبرئ الثاني طبقاً للمادة ١٧، الفقرة ٧ من قانون الاجراءات الجنائية في ألبانيا. |
Conformément à l'article 76 du Code de procédure pénale, l'auteur aurait pu et aurait dû déposer devant les autorités judiciaires compétentes une plainte contre les officiers de police responsables. | UN | وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، صاحب البلاغ أن يتقدم بشكوى الى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته. |
Lors de leur arrestation, ils ont été informés des charges qui pesaient contre eux et de leurs droits, conformément à l'article 520 du Code de procédure pénale. | UN | ولدى القاء القبض عليهما، اخطرا بالتهم الموجهة اليهما وبحقوقهما بموجب المادة ٠٢٥ من قانون الاجراءات الجنائية. |
Ainsi, aux termes du Code de procédure pénale, le tribunal est tenu d'engager une procédure pénale dès lors que les caractéristiques d'une infraction pénale sont réunies. | UN | وهكذا تلزم المادة ٣ من قانون الاجراءات الجنائية المحكمة بتقرير الاجراءات الجنائية إذا عُرفت خصائص الجريمة. |
Le chapitre 7 du Code de procédure pénale de la RSFSR, qui renferme des règles particulières à ce sujet, contient également des dispositions relatives à l'âge, à la rééducation et à la réinsertion des mineurs. | UN | والفرع ٧ من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية الذي ينص على قواعد تنظيمية خاصة في هذه اﻷمور يتضمن قواعد تتعلق بعمر الحدث وحاجته الى التقويم والتأهيل. |
Le paragraphe 88 du Code de procédure pénale régit les modalités des écoutes téléphoniques. | UN | وتنظم الفقرة ٨٨ من قانون الاجراءات الجنائية الشروط التي يمكن في ظلها القيام بعمليات التنصت. |
Est également jugée préoccupante la détention prolongée sans chef d'inculpation en vertu de l'article 154 du Code de procédure pénale, qui paraît incompatible avec l'article 9 du Pacte. | UN | وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد. |
Est également jugée préoccupante la détention prolongée sans chef d'inculpation en vertu de l'article 154 du Code de procédure pénale, qui paraît incompatible avec l'article 9 du Pacte. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد. |
En outre, l'article 4 du Code de procédure pénale consacre clairement la protection des droits de l'homme en tant que principe fondamental de toute procédure pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 4 من قانون الاجراءات الجنائية تنص بوضوح على حماية حقوق الانسان بوصفها مبدأ أساسيا في كل اجراء جنائي. |
Cela étant, les articles 31, 32 et 33 du Code de procédure pénale prévoient des critères bien précis d'application de la peine de mort, de sorte qu'il n'y a pas lieu de craindre qu'elle soit infligée inconsidérément. | UN | ومع ذلك، تنص المواد 31 و32 و 33 من قانون الاجراءات الجنائية على معايير بالغة الوضوح في تطبيق عقوبة الإعدام، مما يبعد أي خشية من فرض هذه العقوبة دون مبرر وجيه. |
L'État partie souligne en outre que M. Koné, 48 heures après avoir été appréhendé, avait la possibilité d'être examiné par un médecin, à sa demande ou à celle de sa famille, conformément au paragraphe 2 de l'article 56 du Code de procédure pénale. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن السيد كونيه كانت لديه إمكانية الخضوع، في ظرف ٤٨ ساعة بعد إلقاء القبض عليه، لفحص طبي بناء على طلبه أو بناء على طلب عائلته، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٦٥ من قانون الاجراءات الجنائية. |
36. La procédure dite d'" instruction préparatoire " , qui présente toutes les caractéristiques de l'habeas corpus, est définie en détail aux articles 77 à 83 du Code de procédure pénale. | UN | 36- تنظم المواد 77 إلى 83 من قانون الاجراءات الجنائية بالتفصيل ما يسمى ب " الجلسة التمهيدية " ، التي تبدو عليها جميع سمات أمر الإحضار أمام المحكمة. |
88. La contrainte par corps est organisée par les articles 673 et suivants du Code de procédure pénale. | UN | ٨٨- تنظم اﻹكراه البدني المادة ٣٧٦ وما يليها من قانون الاجراءات الجنائية. |
125. L'article 3 du Code de procédure pénale énumère, parmi les causes d'extinction de l'action publique, la " chose irrévocablement jugée " . | UN | ٥٢١- وتبين المادة ٣ من قانون الاجراءات الجنائية " القضية المقضية بلا رجعة فيها " ضمن أسباب انقضاء الدعوى العامة. |
L'article 70 du Code de procédure pénale dispose que les membres de la famille du détenu et son supérieur dans son lieu de travail doivent être avisés promptement de l'emprisonnement de cette personne. | UN | وتنص المادة ٠٧ من قانون الاجراءات الجنائية على أنه يجب القيام على الفور باﻹبلاغ عن الحبس ﻷقارب السجين ورئيسه المباشر في مكان العمل. |
Le non—respect de ces conditions est réprimé, conformément aux dispositions de l'article 230 du CPP. | UN | وتعاقب المادة ٠٣٢ من قانون الاجراءات الجنائية على عدم مراعاة هذه الشروط. |
103. La loi de procédure pénale, la loi sur la sécurité nationale et le règlement relatif au traitement des détenus comportent des dispositions détaillées prévoyant que toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ٣٠١- ينطوي كل من قانون الاجراءات الجنائية وقانون اﻷمن الوطني وقانون معاملة المحتجزين على أحكام مفصّلة تضمن أن يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة اﻷصيلة في الشخص اﻹنساني. |