D'une manière générale, l'assistance technique est interdite par les dispositions de la section 10 de la loi sur le commerce extérieur. | UN | ويحظر توفير المساعدة التقنية عموماً بموجب البند 10 من قانون التجارة الخارجية. |
Le paragraphe 4 de la section 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux prévoit une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans et la tentative est punie des mêmes peines. | UN | والعقوبة المفروضة بموجب الفقرة 4 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات هي الحبس لمدة تصل إلى خمس سنوات. وتسري العقوبة نفسها على كل محاولة للانتهاك. |
Le paragraphe 4 de l'article 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux prévoit une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de cinq ans et la tentative est punie de la même peine. | UN | والعقوبة المفروضة بموجب الفقرة 4 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات الأجنبية هي الحبس لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
24. On peut rappeler enfin que le Parlement a été saisi d'un projet d'abrogation de l'article 6 du Code de commerce du 12 août 1913. | UN | ٤٢- وأخيراً، يجدر التذكير بأنه أحيل إلى البرلمان مشروع ﻹلغاء المادة ٦ من قانون التجارة الصادر في ٢١ آب/أغسطس ٣١٩١. |
Ces mesures se fondent sur les articles 2 et 7 de la loi relative au commerce et paiements extérieurs (AuBenwirtschaftgesetz - AWG). | UN | وتستند هذه التدابير إلى المادتين 2 و 7 من قانون التجارة والمدفوعات الخارجية. |
182.2 Les biens et droits de la femme font l'objet d'un certain nombre de restrictions (Code du commerce; section sur la faillite), en cas de faillite de l'époux, considérant que ses biens et ses droits lui viennent du mari (art. 625 et 685 du Code du commerce.) | UN | 182-2 في قانون التجارة (باب الإفلاس): وجود قيود على ممتلكات وحقوق المرأة في حال إفلاس زوجها باعتبار أن ممتلكاتها وحقوقها متأتّية لها من زوجها (المادتان 625 و 685 من قانون التجارة). |
:: Les sanctions auparavant énoncées à l'article 15 de la loi sur le commerce extérieur de 1995 le sont désormais à l'article 37 de la loi sur le commerce extérieur de 2005. | UN | :: الجزاءات الواردة سابقا في الماده 15 من قانون التجارة الخارجية لعام 1995 موجودة الآن في المادة 37 من قانون التجارة الخارجية لعام 2005. |
Conformément à l'article 6 de la loi sur le commerce extérieur des armes, du matériel militaire et des biens à double usage, le Gouvernement monténégrin adopte et met à jour les listes nationales de contrôle et les harmonise avec celles de l'Union européenne. | UN | وتعتمد حكومة الجبل الأسود، بموجب المادة 6 من قانون التجارة الخارجية في الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج، قوائم المراقبة الوطنية وتحدِّثها وتوائمها مع قوائم الاتحاد الأوروبي للمراقبة. |
L'alinéa 2 du paragraphe 4 de la section 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux impose également, au niveau national, des sanctions pénales en cas de violation des dispositions directement applicables des règlements du Conseil et de leurs modifications. | UN | وتطبق عقوبات جنائية على انتهاك الأحكام الواجبة التطبيق بصورة مباشرة من لوائح المجلس وتعديلاتها على الصعيد الوطني عملا بالفقرة الفرعية رقم 2 من الفقرة 4 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات. |
Toute violation de l'embargo sur les armes est passible des sanctions pénales prévues au paragraphe 2 de la section 70 a) du règlement relatif au commerce et aux paiements internationaux et à l'alinéa 1 du paragraphe 4 de la section 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux. | UN | وترد العقوبات الجنائية على أي انتهاك لحظر الأسلحة في الفقرة 2 من البند 70a من لائحة التجارة الخارجية والمدفوعات، والفقرة الفرعية رقم 1 من الفقرة 4 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات. |
Pour ce qui est des obligations visées aux alinéas c) et d) du paragraphe 5, le fondement juridique de leur mise en œuvre est la section 36 de la loi sur le commerce extérieur; | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات الواردة في الفقرة 5 (ج) و (د)، يتمثل الأساس القانوني لتنفيذها في البند 36 من قانون التجارة الخارجية؛ |
:: Les mesures visées au paragraphe 6 du dispositif de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité sont appliquées conformément aux règlements du Conseil et à la section 10 de la loi sur le commerce extérieur susmentionnés; | UN | :: فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في الفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، يتمثل الأساس القانوني لتنفيذها في لائحتي المجلس المذكورتين أعلاه والبند 10 من قانون التجارة الخارجية؛ |
Une violation de l'embargo sur les livraisons d'armes, par exemple le fait d'exporter des armes destinées à une personne ou à une organisation inscrite sur la Liste, est passible d'une peine d'emprisonnement de cinq ans en vertu de l'article 34 1) de la loi sur le commerce extérieur et son financement (Außenwirtschaftsgesetz). | UN | يخضع انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة كالقيام مثلا بتصديرها إلى منظمة أو شخـــص مــن المدرجين على القائمة، للسجـــن لمدة تصل إلى خمس سنوات وفقا للمادة 34 (1) من قانون التجارة والمدفوعات الخارجية. |
12. Le Rassemblement démocratique des femmes libanaises et le Comité national pour le suivi des femmes signalent que les dispositions des articles 625 à 628 de la loi sur le commerce terrestre, qui ont trait au patrimoine de la femme dont l'époux est déclaré en faillite, sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 12- وأفاد التجمع النسائي الديمقراطي اللبناني واللجنة الأهلية لمتابعة قضايا المرأة أن أحكام المواد 625 إلى 628 من قانون التجارة اللبناني الخاص بالعقارات، وهي الأحكام المتعلقة بتقديم أدلة بشأن أصول زوجة المفلس، تتضمن تمييزاً بين الرجل والمرأة. |
12. Le Rassemblement démocratique des femmes libanaises et le Comité national pour le suivi des femmes signalent que les dispositions des articles 625 à 628 de la loi sur le commerce terrestre, qui ont trait au patrimoine de la femme dont l'époux est déclaré en faillite, sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 12- وأفاد التجمع النسائي الديمقراطي اللبناني واللجنة الأهلية لمتابعة قضايا المرأة أن أحكام المواد 625 إلى 628 من قانون التجارة اللبناني الخاص بالعقارات، وهي الأحكام المتعلقة بتقديم أدلة بشأن أصول زوجة المفلس، تتضمن تمييزاً بين الرجل والمرأة. |
La violation par négligence est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ou d'une amende (par. 7 de la section 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux). | UN | ويُعاقب على الانتهاكات التي تعزى إلى الإهمال بالحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بدفع غرامة (الفقرة 7 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات). |
Les violations par négligence sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois ans maximum ou d'amende (par. 7 de la section 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux). | UN | والانتهاكات التي تعزى إلى الإهمال يُعاقب عليها بالحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بدفع غرامة (الفقرة 7 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات). |
L'alinéa 2 du paragraphe 4 de l'article 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux impose des sanctions pénales en cas de violation des dispositions directement applicables du règlement (CE) no 423/2007 et de ses modifications au niveau national. | UN | تطبق على الصعيد الوطني عقوبات جنائية بموجب الفقرة الفرعية رقم 2 من الفقرة 4 من المادة 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات الأجنبية، على انتهاك الأحكام الواجبة التطبيق بصورة مباشرة من لائحة المجلس (EC) No. 423/2007 وتعديلاتها. |
15. En vertu des articles 11, 12 et 13 du Code de commerce libanais, la femme mariée n'avait la capacité d'exercer le commerce que sous réserve d'une autorisation écrite de son mari. | UN | ٥١- وبمقتضى المواد ١١ و٢١ و٣١ من قانون التجارة اللبناني، كانت المرأة المتزوجة لا تتمتع بأهلية ممارسة التجارة إلا بإذن خطي من زوجها. |
Au termes des articles 2 et 7 de la loi relative au commerce et aux paiements extérieurs, l'Allemagne peut imposer des restrictions et les paiements sur les transactions ou activités concernant le commerce ou les paiements extérieurs, si les conditions visées au paragraphe 2 de l'article 2 et au paragraphe 1 de l'article 7 sont réunies, auquel cas le Gouvernement allemand est habilité à imposer des restrictions afin : | UN | استنادا إلى المادتين 2 و 7 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات من الممكن تقييد الصفقات القانونية أو الأنشطة المتعلقة بالتجارة الخارجية والمدفوعات بإجراء إداري في ألمانيا إذا تم الامتثال لأحكام الفقرة 2 من البند 2، والفقرة 1 من البند 7، من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات. |
18. Toujours en France, depuis 2002, l'article L2251021 du Code du commerce prévoit que toutes les sociétés cotées doivent faire rapport sur la façon dont elles tiennent compte des conséquences de leurs activités sur l'environnement et la société. | UN | 18- ومنذ عام 2002، تقتضي المادة (L225-102-1) من قانون التجارة الفرنسي أن تقدم الشركات المذكورة تقارير عن الطريقة التي تأخذ بها في الاعتبار الآثار البيئية والاجتماعية التي تترتب على أنشطتها. |