"من قانون التجمعات" - Translation from Arabic to French

    • de la loi sur les manifestations
        
    • de la loi relative aux manifestations
        
    • de la loi sur les rassemblements
        
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse, ces renseignements doivent obligatoirement être fournis et leur communication constitue une condition essentielle pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري.
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse, ces renseignements doivent obligatoirement être fournis et leur communication constitue une condition essentielle pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري.
    Ils ajoutent que des restrictions similaires sont prévues aux articles 23 et 35 de la Constitution bélarussienne et à l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. UN وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل.
    Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. UN وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل.
    Il invoque l'article 2 de la loi sur les rassemblements qui donne une définition du piquet. UN وهو يحتج بالمادة 2 من قانون التجمعات الذي يعرّف الإضرابات.
    Ils ajoutent que des restrictions similaires sont prévues aux articles 23 et 35 de la Constitution bélarussienne et à l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    6.3 L'État partie fait valoir que les tribunaux ont correctement établi que l'auteur avait participé à une manifestation, dont la définition figure à l'article 2 de la loi sur les manifestations de masse. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    6.3 L'État partie fait valoir que les tribunaux ont correctement établi que l'auteur avait participé à une manifestation, dont la définition figure à l'article 2 de la loi sur les manifestations de masse. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Conformément à l'article 6 de la loi sur les manifestations de masse, le président du Comité exécutif local est habilité ou son adjoint à changer la date, l'heure et le lieu de la manifestation, en accord avec les organisateurs, afin de garantir la protection des droits et des libertés des citoyens, la sûreté publique et le fonctionnement normal des transports et des entreprises. UN وعملاً بالمادة 6 من قانون التجمعات الجماهيرية، يحق لرئيس اللجنة التنفيذية المحلية أو نائب الرئيس تغيير تاريخ التجمع وساعة التجمع ومكانه بالاتفاق مع المنظمين لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم والسلامة العامة وسير عمل وسائل النقل والمؤسسات بصورة اعتيادية.
    Conformément à l'article 6 de la loi sur les manifestations de masse, le président du Comité exécutif local est habilité ou son adjoint à changer la date, l'heure et le lieu de la manifestation, en accord avec les organisateurs, afin de garantir la protection des droits et des libertés des citoyens, la sûreté publique et le fonctionnement normal des transports et des entreprises. UN وعملاً بالمادة 6 من قانون التجمعات الجماهيرية، يحق لرئيس اللجنة التنفيذية المحلية أو نائب الرئيس تغيير تاريخ التجمع وساعة التجمع ومكانه بالاتفاق مع المنظمين لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم والسلامة العامة وسير عمل وسائل النقل والمؤسسات بصورة اعتيادية.
    Les restrictions concernant la tenue de manifestations ne peuvent être imposées que dans les cas prévus par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, en particulier par l'article 23.34 du Code des infractions administratives, et l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse. UN ولا يجوز فرض قيود على تنظيم التجمعات الجماهيرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون من أجل صون الأمن القومي والنظام العام وبخاصة بموجب المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية والمادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    a) La demande déposée auprès du Comité exécutif de la ville de Baranovichi ne remplissait pas toutes les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 4 de la loi sur les manifestations de masse, les auteurs n'ayant pas indiqué leur date de naissance, leur nationalité ni l'objet de la réunion; UN (أ) لم يفِ الطلب المقدم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي بكل الشروط المتعلقة بهذا النوع من الطلب والمنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 4 من قانون التجمعات الجماهيرية().
    a) La demande déposée auprès du Comité exécutif de la ville de Baranovichi remplissait toutes les conditions exposées dans l'article 2 et au paragraphe 6 de l'article 5 de la loi sur les manifestations de masse; UN (أ) إن الطلب المقدَّم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي يستوفي جميع الشروط الواردة في المادة 2() والفقرة الخامسة من المادة 5 من قانون التجمعات الجماهيرية()؛
    De plus, en vertu du paragraphe 5 de l'article 6 de la loi sur les manifestations de masse, le responsable de l'organe exécutif ou administratif local ou son adjoint sont habilités à modifier la date, le lieu et les horaires de la réunion, après accord avec l'organisateur ou les organisateurs, aux fins, entre autres, de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que la sécurité publique. UN علاوةً على ذلك، وبموجب الفقرة الخامسة من المادة 6 من قانون التجمعات الجماهيرية، يحق لرئيس الهيئة التنفيذية والإدارية المحلية أو لنائبه تغيير تاريخ التجمع ومكانه وزمانه بناءً على الاتفاق مع المنظم/المنظمين لأغراض منها تأمين حقوق المواطنين وحرياتهم، والسلامة العامة.
    c) Contrairement aux dispositions de l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse, une annonce indiquant le lieu, les horaires, le thème et l'identité des organisateurs de la réunion a été publiée dans le journal < < Intex-press > > alors que ceux-ci n'avaient pas encore reçu la permission d'organiser cette réunion. UN (ج) خلافاً للشروط الواردة في المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية، نُشر إعلان عن مكان التجمع وزمانه وموضوعه ومنظميه في صحيفة إنتكس - بريس قبل حصول المنظمين على ترخيص بتنظيم التجمع المذكور.
    Ses affirmations selon lesquelles en marchant le long de la rue il n'aurait pas enfreint les Règles de circulation routière ou troublé l'ordre public, ni commis par conséquent aucune infraction administrative, sont mensongères et contredisent l'explication contenue à l'article 2 de la loi relative aux manifestations collectives. UN والحجة التي يسوقها ومفادها أن سيره على الرصيف لم يخرق قواعد المرور ولم يخل بالنظام العام، ومن ثم لا يشكل مخالفة إدارية، هي حجة مغلوطة وتتعارض مع الشرح الوارد في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    4.3 L'État partie indique que le tribunal a pris une décision dûment fondée en concluant que l'auteur avait participé à une manifestation (un < < piquet > > ), telle que définie à l'article 2 de la loi relative aux manifestations de masse. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    4.3 L'État partie indique que le tribunal a pris une décision dûment fondée en concluant que l'auteur avait participé à une manifestation (un < < piquet > > ), telle que définie à l'article 2 de la loi relative aux manifestations de masse. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    5.4 L'auteur soutient à cet égard que, à chaque fois que sont appliquées les dispositions de l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives, qui interdisent de diffuser des informations, tracts, affiches et autres concernant une manifestation collective pour laquelle aucune autorisation n'a encore été reçue, il y a violation des articles 19 et 21 du Pacte. UN 5-4 وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن أحكام المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية، التي تنص على عدم نشر معلومات وتوزيع منشورات وملصقات وما إلى ذلك، تتعلق بتجمع جماهيري قبل الحصول على ترخيص بعقده، تنطوي، متى طبقت عملياً، على انتهاك للمادتين 19 و21 من العهد.
    5.4 L'auteur soutient à cet égard que, à chaque fois que sont appliquées les dispositions de l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives, qui interdisent de diffuser des informations, tracts, affiches et autres concernant une manifestation collective pour laquelle aucune autorisation n'a encore été reçue, il y a violation des articles 19 et 21 du Pacte. UN 5-4 وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن أحكام المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية، التي تنص على عدم نشر معلومات وتوزيع منشورات وملصقات إلخ، تتعلق بتجمع جماهيري قبل الحصول على ترخيص بعقده، تنطوي، متى طبقت عملياً، على انتهاك للمادتين 19 و21 من العهد.
    Il réaffirme que ses actes ne correspondent pas à l'infraction administrative visée à l'article 1671 du Code et se réfère à la définition de la réunion (du < < piquet > > ) telle qu'elle figure à l'article 2 de la loi sur les rassemblements. UN وأكد أن أفعاله لا تكشف عناصر تدل على مخالفة إدارية بموجب المادة 167-1 من قانون المخالفات الإدارية، واحتج بتعريف التجمع ( " الإضراب " ) وفقاً للمادة 2 من قانون التجمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more