L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. | UN | فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم. |
Cette disposition juridique est reprise plus avant dans l'article 3 de la loi sur la nationalité bulgare. | UN | وتبين المادة 3 من قانون الجنسية البلغارية هذا الوضع القانوني بمزيد من التوضيح. |
L'article 6 de la loi sur la nationalité garantit que les Cambodgiens ne perdent pas la nationalité en se mariant avec un étranger. | UN | وضمنت المادة 6 من قانون الجنسية ألا يفقد المواطن الكمبودي جنسيته نتيجة لزواجه من أجنبية أو زواجها من أجنبي. |
En vertu de l'article 19 du Code de la nationalité, un Marocain peut perdre sa nationalité à sa demande après avoir acquis une autre nationalité. | UN | وبموجب المادة 19 من قانون الجنسية المغربية، يمكن فقدان الجنسية بناءً على طلب المعني بالأمر بعد اكتسابه جنسية أخرى. |
L'article 3 du Code de la nationalité syrienne est ainsi libellé: | UN | فقد نصت المادة 3 من قانون الجنسية السوري على ما يلي: |
L'article 30 de la loi sur la citoyenneté dispose en effet : | UN | فتنص المادة ٠٣ من قانون الجنسية على ما يلي: |
À titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. | UN | فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي. |
Conformément à l'article 5 de la loi sur la nationalité, peut obtenir la nationalité israélienne la personne, âgée de plus de 18 ans, qui : | UN | ويقضي القسم 5 من قانون الجنسية بأن كل من بلغ سن الثامنة عشرة يحصل على الجنسية الإسرائيلية، ذكراً كان أو أنثى: |
Le chapitre de la loi sur la nationalité prévoit une procédure pour le changement de nationalité des enfants au moment du changement de nationalité des parents. | UN | وينص الفصل ٤ من قانون الجنسية على إجراءات لتغيير جنسية اﻷطفال لدى تغيير جنسية اﻷبوين. |
En vertu de l'article 3 de la loi sur la nationalité, tous les citoyens azerbaïdjanais sont égaux, quelle que soit la façon dont ils ont obtenu leur nationalité. | UN | وتنص المادة 3 من قانون الجنسية على المساواة بين جميع المواطنين الأذربيجانيين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية. |
L'article 53 de la Constitution et l'article 2 de la loi sur la nationalité disposent que les citoyens azerbaïdjanais ne peuvent être privés de leur nationalité. | UN | وتنص المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية على عدم جواز تجريد المواطنين الأذربيجانيين من جنسيتهم. |
Conformément à l'article 14 de la loi sur la nationalité azerbaïdjanaise, toute demande de nationalité soumise par une personne ayant des liens avec des activités terroristes est rejetée. | UN | ويُرفض عملا بالمادة 14 من قانون الجنسية طلب الحصول على الجنسية الأذربيجانية إذا تبين أنّ لصاحبه صلات بنشاط إرهابي. |
L'article 3 de la loi sur la nationalité stipule que les citoyens de la Lituanie bénéficient de tous les droits et libertés sociaux, économiques, politiques et individuels qui sont prévus et garantis par la Constitution et les accords internationaux qui ont force obligatoire. | UN | وتنص المادة ٣ من قانون الجنسية على أن مواطني ليتوانيا لهم جميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والفردية المنصوص عليها والمكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لليتوانيا. |
En vertu de l'article 6 du Code de la nationalité, est marocain | UN | فيعتبر مغربياً حسب مقتضيات الفصل 6 من قانون الجنسية: |
La Table ronde a constaté une difficulté juridique certaine à appliquer les articles 6 et 7 du Code de la nationalité. | UN | وقد لاحظ مؤتمر المائدة المستديرة أن هناك قدرا من الصعوبة القانونية في تطبيق المادتين 6 و 7 من قانون الجنسية. |
Elle aussi était soumise à l'article 19 du Code de la nationalité et son droit de créer des associations et celui de s’exprimer librement étaient restreints. | UN | كما أنهم يتعرضون لتطبيق المادة ٩١ من قانون الجنسية ويقيد حقهم في إنشاء رابطات خاصة بهم وحفظها وفي حرية التعبير. |
L'article 7 de la loi sur la citoyenneté maltaise stipule que : | UN | وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي: |
Les articles 3 et 4 de la loi sur la citoyenneté visent les enfants adoptés et les enfants de citoyens qui acquièrent la citoyenneté. | UN | تنص المادتان 3 و 4 من قانون الجنسية على الأطفال المتبنون لأطفال أبناء المواطنين الحاصلين على الجنسية. |
Les questions relatives au droit de l’enfant à une nationalité sont régies par les articles correspondants de la loi sur la citoyenneté de la République de Géorgie. | UN | أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا. |
L'article 4 de la loi relative à la nationalité dispose ce qui suit: | UN | وتنص المادة 4 من قانون الجنسية على ما يلي: |
Il en va de même des enfants étrangers d'un père suisse qui n'ont pas encore 22 ans révolus (art. 31 LN). | UN | ونفس الشيء بالنسبة للأطفال الأجانب لأب سويسري ولم يبلغوا الثانية والعشرين من العمر (المادة 31 من قانون الجنسية). |
28. L'article premier de cette loi stipule que : | UN | ٢٨- وتنص المادة اﻷولى من قانون الجنسية على ما يلي: |
20.5 En conséquence, le troisième alinéa de l'article 7 de la loi de naturalisation ne s'applique pas au motif que le paragraphe 2 de l'article 11 de la Constitution dispose comme suit: Toutes les personnes sont égales et ont les mêmes droits, devoirs et possibilités. | UN | 20-5 وبالتالي، فإن هذا البند من المادة 7 المذكورة من قانون الجنسية لا ينطبق، نظرا لما تنص عليه تاليا المادة 11-2 من الدستور من أن: " جميع الأشخاص متساوون ويتمتعون بنفس الحقوق والواجبات والفرص: |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger l'article 7 de la loi sur la naturalisation afin que toute personne handicapée puisse, sur la base de l'égalité avec les autres, demander la nationalité équatorienne. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تلغي الدولة الطرف المادة 7 من قانون الجنسية لكي يتسنى لأي شخص ذي إعاقة تقديم طلب على قدم المساواة مع غيره للحصول على الجنسية الإكوادورية. |
À travers les conditions générales d'accès à la nationalité mauritanienne, fondées sur le droit du sang (jus sanguinis) et sur celui du sol (jus soli), différentes dispositions de ladite loi aménagent un régime juridique non discriminatoire pour la femme. | UN | ومن خلال الشروط العامة لاكتساب الجنسية الموريتانية، التي تستند إلى حق الدم وحق الإقليم، فثمة أحكام مختلفة من قانون الجنسية تتولى تهيئة نظام قانوني لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة. |
9.5 La section 9 de la loi de la citoyenneté dispose qu'une femme qui a renoncé à sa citoyenneté tuvaluane afin d'obtenir une autre nationalité par mariage un ressortissant ou à un citoyen d'un autre pays perd sa nationalité. | UN | 9-5 ينص الفرع 9 من قانون الجنسية على أن المرأة التي تتخلى عن جنسيتها التوفالية لكي تحصل على جنسية أخرى عند زواجها من شخص يحمل جنسية بلد آخر أو إذا كان مواطناً في بلد آخر تفقد جنسيتها التوفالية. |
Aux termes de l'article 3 de la loi relative à la citoyenneté, sont considérés comme citoyens estoniens : | UN | وتعرف المادة ٣ من قانون الجنسية المواطنين الاستونيين بأنهم: |
Le mariage avec un citoyen moldove est un moyen d'acquérir la nationalité moldove par naturalisation (art. 17). | UN | ويعتبر الزواج من مواطن مولدوفي أحد مبرّرات اكتساب الجنسية بالتجنس (المادة 17 من قانون الجنسية). |