"من قانون الحماية" - Translation from Arabic to French

    • de la loi sur la protection
        
    • de la loi relative à la protection
        
    Il lui a également demandé de fournir des informations sur toutes les affaires de harcèlement sexuel tombant sous le coup de l'article 17 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN وطلبت أيضا من الحكومة تقديم معلومات عن أي قضايا من تحرش جنسي وذلك عملا بالمادة 17 من قانون الحماية من التمييز.
    La nomination à un poste administratif est réglementée par les dispositions du Code du travail et par l'article 39 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف.
    Plusieurs sections de la loi sur la protection de la santé sont consacrées à l'application de ce droit. UN وهناك أجزاء عديدة من قانون الحماية الصحية مكرسة لتنفيذ هذا الحق.
    Infraction mineure - art. 6 de la loi sur la protection contre la violence dans la famille UN مخالفة بسيطة - المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي
    - les membres du service d'assistance et de secours créé pour donner suite à l'article 8 de la loi relative à la protection civile; UN أعضاء قوة الإسعاف والإنقاذ المنشأة بموجب المادة 8 من قانون الحماية المدنية؛
    Conformément à ce principe et à l'article 5 de la loi sur la protection sociale et de l'enfance, mentionné plus haut, les femmes en milieu rural peuvent bénéficier de l'aide sociale au même titre que tout autre citoyen. UN وعلى هذا الأساس، تتمتع النساء الريفيات بفرص الحصول على الحماية الاجتماعية مماثلة لفرص سائر المواطنين، وفقاً للمادة 5 من قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل الآنفة الذكر.
    S'agissant des sanctions administratives, il convient de préciser que toutes les infractions à cette loi sont punies par l'article 139 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire et par l'article 54 de la loi sur le transport des matières dangereuses. UN وفيما يتعلق بالعقوبات الإدارية، تجدر الإشارة إلى أن أي خرق للقانون يقع تحت طائلة أحكام المادة 139 من قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية، والمادة 54 من قانون نقل المواد الخطرة.
    L'article 13 de la loi sur la protection de la santé prévoit le droit des citoyens à la protection de la santé. UN 130- وتنص المادة 13 من قانون الحماية الصحية على تمتع المواطنين بالحق في الحماية الصحية.
    Le modèle de financement de l'hébergement de victimes de violences prévu à l'article 4 de la loi sur la protection contre la violence dans la famille de Republika Srpska est unique en son genre dans les Balkans occidentaux. UN ونموذج تمويل المأوى لضحايا العنف بموجب المادة 4 من قانون الحماية من العنف العائلي في جمهورية صربسكا هو نموذج فريد من نوعه في أقاليم البلقان الغربية.
    Lorsque de nouveaux actes de violence sont commis sur des victimes bénéficiant d'une ordonnance de protection, les auteurs sont arrêtés et sont jugés conformément à l'article 13 de la loi sur la protection contre la violence au foyer. UN أما في الحالات التي يُرتكب فيها مزيد من أعمال العنف المنزلي ضد الضحايا الذين يطلبون أمر الحماية، فيُقبض على الجناة ويُعاملون وفقاً للمادة 13 من قانون الحماية من العنف المنزلي.
    Aux termes de l'article 18 de la loi sur la protection contre la violence familiale, lorsque la demande fait état d'une menace directe, immédiate ou éventuelle pour la vie et la santé de la victime, une ordonnance de protection d'urgence est émise. UN ووفقاً للمادة 18 من قانون الحماية من العنف المنـزلي فإنه في حالة تضمُّن طلب الحماية بيانات عن تعرُّض حياة وصحة الضحية لتهديد مباشر أو عاجل أو لاحق يصدر أمر حماية طارئ.
    Afin de garantir l'application de la disposition de l'article 21 de la loi sur la protection contre la violence familiale, un mécanisme de collection de données sur les ordonnances de protection délivrées au titre de la loi a été créé. UN ومن أجل ضمان تطبيق أحكام المادة 21 من قانون الحماية من العنف المنـزلي جرى تشكيل منظمة لجمع البيانات المتعلقة بأوامر الحماية المفروضة بموجب ذلك القانون.
    302. L'article 40 de la loi sur la protection au travail dispose que les mineurs ne peuvent occuper des emplois assortis de conditions spéciales de travail et ne peuvent travailler la nuit ou faire des heures supplémentaires, sauf dans les cas énoncés par le Code du travail. UN 302- وتقضي المادة 40 من قانون الحماية في نطاق العمل بمنع قيام الأشخاص القاصرين بمهام ذات ظروف عمل خاصة، وعدم السماح لهم بالعمل ليلا أو بأداء عمل إضافي، باستثناء الحالات التي يُقِرّها قانون العمل.
    Selon l'article 9 de la loi sur la protection contre le licenciement, il incombait à la personne qui déclarait avoir été victime d'un acte de discrimination d'apporter la preuve des faits allégués, la partie défenderesse devant prouver que le droit à l'égalité de traitement n'avait pas été violé. UN 37 - ووفقا لأحكام البند 9 من قانون الحماية من الفصل، بعد أن يثبت الشخص الذي يدعي أنه ضحية للتمييز صحة الوقائع، يتعين على المدعَّى عليه أن يثبت أنه لم ينتهك الحق في المساواة في المعاملة.
    Le 29 juillet 2009, la cour régionale de Sofia a délivré, sur le fondement des éléments présentés par le mari, une ordonnance de protection d'urgence en vertu de l'article 5 de la loi sur la protection contre la violence familiale. UN 2-8 وفي 29 تموز/يوليه 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية في صوفيا بناء على الأدلة المقدمة من الزوج أمر حماية طارئا عملا بالمادة 5 من قانون الحماية من العنف العائلي.
    Conformément à l'article 46 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté des sources de rayonnements ionisants, des inspecteurs sanitaires et des inspecteurs sanitaires aux frontières placés sous l'autorité du Ministère de la santé sont chargés de veiller à l'application des dispositions de la loi et des règlements lui donnant effet. UN وعملا بالمادة 46 من قانون الحماية من الإشعاعات المؤيِّنة وأمان المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، فإن عملية الإشراف الرقابي على أحكام القانون والأنظمة المذكورة التي سُنَّت على أساسه سيتولى الاضطلاع بها مفتشو الصحة، ومفتشو الصحة على الحدود التابعون للوزارة المسؤولة عن الصحة.
    2.16 Le 27 septembre 2007, le tribunal de district de Plovdiv a rendu une ordonnance de protection immédiate en se fondant sur l'article 18 de la loi sur la protection contre la violence familiale. UN 2-16 في 27 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة المحلية في بلوفديف قرارا بمنح حماية فورية استنادا إلى المادة 18 من قانون الحماية من العنف العائلي.
    Ce programme est en conformité avec le paragraphe 2 des Dispositions finales concernant l'article 6, paragraphe 1, de la loi sur la protection contre la violence domestique et avec les normes internationales ainsi qu'avec les engagements pris par la République bulgare en vertu de conventions internationales et pour répondre aux prescriptions de l'UE. UN وهو يمتثل للبند 2 من الأحكام الختامية المتصلة بالفقرة 1 من المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي ويتفق والمعايير والالتزامات الدولية لجمهورية بلغاريا في إطار الاتفاقيات الدولية ومتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    Par exemple, en 2004, les tribunaux ont rendu dans l'ensemble du pays 7 371 ordonnances de protection contre la violence et le harcèlement conformément à l'article premier de la loi sur la protection contre la violence. UN وفيما يتصل بعام 2004، على سبيل المثال، صدرت أوامر بكافة أنحاء البلد باتخاذ تدابير يبلغ عددها 371 7 بشأن الحماية من العنف والتعقب، وفقا للمادة 1 من قانون الحماية من العنف، علاوة على الأمر بتحديدات منزلية يصل عددها إلى 392 3 عملا بالمادة 2 من هذا القانون.
    Le montant majoré de l'allocation pour aide et soins d'un tiers est de 20 500 dinars; il est indexé sur les prix à la consommation et révisé deux fois par an (art. 94 de la loi relative à la protection sociale). UN وتبلغ القيمة الشهرية للزيادة في الإعانة المتعلقة بالمساعدة والرعاية من جانب شخص آخر 500 20 دينار صربي، وتُعدل مرتين سنوياً وفقاً لمؤشر أسعار الاستهلاك (المادة 94 من قانون الحماية الاجتماعية).
    53. Le Comité note que l'article 53 de la loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence interdit les châtiments corporels, mais il reste préoccupé par le fait que cette forme de punition continue d'être appliquée à la maison et dans les centres de protection de remplacement, et n'est pas explicitement interdite à l'école. UN 53- مع أن اللجنة تحيط علماً بأن المادة 53 من قانون الحماية المتكاملة للطفولة والمراهقة تحظر العقوبة البدنية، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار ممارسة العقوبة البدنية في البيوت وفي أوساط الرعاية البديلة ولأن العقوبة البدنية ليست محظورة بشكل صريح في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more