"من قانون العقوبات التي" - Translation from Arabic to French

    • du Code pénal qui
        
    • du Code pénal réprimant
        
    Des dispositions discriminatoires de la législation nationale, comme l'article 354 du Code pénal, qui ne précise par les éléments constitutifs du viol, sont source de décisions et jugements incohérents, ce qui est contraire au droit international. UN إن الأحكام التمييزية التي تتضمنها التشريعات الوطنية، مثل المادة 354 من قانون العقوبات التي لا تحدد العناصر المكونة لجريمة الاغتصاب، تؤدي إلى إصدار أحكام وقرارات غير متناسقة انتهاكاً للقانون الدولي.
    En outre, l'article 291 du Code pénal, qui donnait à l'accusé la possibilité de se défendre en cas de rapt et de viol lorsqu'il épousait la victime, avait été abrogé. UN وألغيت أيضا المادة 291 من قانون العقوبات التي تنص على إعفاء الجاني من العقاب في حالة زواجه ممن اختطفها أو اغتصبها.
    En ce qui concerne les mesures préférentielles en faveur des fonctionnaires, l'article 108 du Code pénal, qui prévoyait des peines lourdes en cas de diffamation contre un fonctionnaire, a été abrogé. UN وفيما يتعلق بالتدابير التفضيلية لصالح الموظفين، تم إلغاء المادة 108 من قانون العقوبات التي كانت تنص على فرض عقوبات مشددة على من يقوم بسب أحد الموظفين.
    La pornographie d'enfants fait l'objet de dispositions expresses de l'article 214 du Code pénal qui interdit la publication et la présentation de matériel obscène. UN والمادة ٢١٤ من قانون العقوبات التي تحظر نشر وعرض المواد اﻹباحية تتعرض بوضوح لاستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    L'article 503 du Code pénal, qui autorise le viol conjugal, doit être éliminé immédiatement. UN ويجب على الفور إلغاء المادة 503 من قانون العقوبات التي تسمح بالاغتصاب داخل الزواج.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer les restrictions excessives au droit de grève, en particulier celles que prévoit l'article 288 du Code pénal, qui criminalise certaines formes de grève. UN 557- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإزالة القيود المفرطة المفروضة على الحق في الإضراب، وخاصة القيود المنصوص عليها في المادة 288 من قانون العقوبات التي تجرم بعض أشكال الإضراب.
    S'agissant des droits de l'enfant en tant que victime, le Comité a exprimé la vive préoccupation que lui inspirait l'article 220 du Code pénal, qui stipule qu'un homme qui tue son propre enfant ou l'enfant de son fils n'est passible que d'une peine discrétionnaire et du paiement du prix du sang. UN ومن منظور حقوق الطفل بوصفه ضحية، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المادة 220 من قانون العقوبات التي تنص على أن الرجل الذي يقتل ابنه أو حفيده لا يخضع إلا للعقاب التقديري ولدفع الديّة.
    L’expert indépendant recommande la modification de l’article 262 du Code pénal qui prévoit et punit l’avortement. UN ٢٦ - ويوصي الخبير المستقل بتعديل المادة ٢٦٢ من قانون العقوبات التي تنص على اﻹجهاض وتعاقبه.
    Le droit à l'orientation sexuelle a commencé à être reconnu en 2008, lorsque l'article 204 du Code pénal, qui érigeait l'homosexualité en délit, a été abrogé. UN 13- وبدأ الاعتراف بالتوجه الجنسي للأشخاص في عام 2008 بعد إلغاء المادة 204 من قانون العقوبات التي تجرّم المثلية الجنسية.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a abrogé l'article 46 du Code pénal qui habilitait le Ministre de l'information à interdire des journaux. UN 22- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف ألغت المادة 46 من قانون العقوبات التي تخول وزير الإعلام فرض حظر على الصحف.
    Lors de procès concernant l'exploitation pornographique d'enfants, c'est l'article 135 du Code pénal qui traite des sévices sexuels infligés aux enfants qui a été invoqué. UN وفي الإجراءات القانونية المتعلقة باستخدام الأطفال في المواد الخليعة، أحيلت قضايا بموجب المادة 135 من قانون العقوبات التي تتناول استغلال الأطفال جنسيا.
    Au sujet de la complicité, la législation pénale guatémaltèque érige effectivement en infraction le fait de participer à la commission de toute infraction passible de poursuites pénales à l'article 37 du Code pénal qui prévoient que : < < Est complice : UN وفيما يتعلق بأشكال التواطؤ، يدرج التشريع الجنائي الغواتيمالي بالفعل اشتراك المتواطئين بصفة عامة في ارتكاب أية جريمة تخضع للمقاضاة الجنائية باعتباره جريمة. وترد أحكامه بالتحديد في المادة 37 من قانون العقوبات التي تقرر ما يلي:
    Elle cite les articles 200 et 204 du Code pénal, qui prévoient des peines contre quiconque exerce des activités tendant à promouvoir la prostitution, retire un revenu de la prostitution et diffuse des documents pornographiques. UN واقتبست نصوصا واردة في المواد 200 إلى 204 من قانون العقوبات التي تفرض عقوبات على ممارسة أنشطة تشجع على الدعارة أو التكسب من الدعارة وتوزيع المواد الإباحية.
    11. Indiquer les mesures prises pour abroger l'article 508 du Code pénal, qui permet aux violeurs d'échapper à toute punition s'ils épousent leur victime. UN 11- يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإلغاء المادة 508 من قانون العقوبات التي تعفي المغتصب من العقاب لو تزوج ضحيته.
    Donner des renseignements sur la mise en œuvre des articles 5 et 25 de la loi de 2006 sur la protection des femmes contre la violence et de l'article 96 du Code pénal, qui porte sur le harcèlement sexuel au travail. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ المادتين 5 و25 من قانون عام 2006 المعني بحماية المرأة من العنف والمادة 96 من قانون العقوبات التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    11. Prière de se reporter également à l'article 349a du Code pénal qui est rédigé comme suit : UN ١١- ونحيل أيضا إلى المادة ٩٤٣)أ( من قانون العقوبات التي نصها كما يلي:
    51. Ces dispositions sont complétées par les articles 195 à 201 du Code pénal qui répriment les discriminations raciales, religieuses ou les atteintes à la liberté de culte. UN 51- وتكتمل هذه الأحكام بالمواد من 195 إلى 201 من قانون العقوبات التي تُعاقِب على التمييز العنصري، أو الديني، أو المس بحرية العبادة.
    Prière de fournir des informations mises à jour sur des poursuites et des condamnations qui ont eu lieu en vertu de l'article 182 du Code pénal qui est entré en vigueur en décembre 2006. UN يُرجى تقديم معلومات مستوفاة عن أية محاكمات وإدانات جرت بموجب المادة الجديدة 182 من قانون العقوبات التي دخلت حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    d) Le décret législatif no 1 du 3 janvier 2011 portant modification de l'article 508 du Code pénal, qui exemptait de toute peine les violeurs s'ils épousaient leur victime; UN (د) المرسوم التشريعي رقم 1 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 2011 الذي يعدل المادة 508 من قانون العقوبات التي تعفي المغتصب من أي عقاب إن تزوج ضحيته؛
    La loi ne touche pas aux infractions pénales vaguement définies aux articles 285 à 287 du Code pénal qui ont longtemps servi à réprimer et réduire au silence les journalistes critiques, les défendeurs des droits de l'homme et les dissidents politiques. UN ولم يتطرق المرسوم إلى التعاريف الغامضة للجرائم الجنائية المذكورة في المواد من 285 إلى 287 من قانون العقوبات التي استُخدمت طويلاً لمعاقبة وإسكات الصحافيين الذين ينتقدون الحكومة والمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين.
    Il est également recommandé de combler les lacunes constatées aux articles 285, 286 et 287 du Code pénal réprimant de peines différentes l’adultère de la femme et celui de l’homme. UN ومن الموصى به كذلك سد الثغرات الموجودة في المواد ٢٨٥، و ٢٨٦ و ٢٨٧ من قانون العقوبات التي ترفع شتى العقوبات عن الزاني سواء كان رجلا أو امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more