À cette audience, il a été inculpé de meurtre au titre de l'article 209 du Code pénal du Malawi. | UN | وأثناء تلك الجلسة، وجهت إليه تهمة القتل بموجب المادة 209 من قانون العقوبات في ملاوي. |
Le Bureau des services de contrôle interne a appris par ailleurs que l’usage de faux constituait un délit aux termes de l’article 453 du Code pénal du pays hôte. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
Le commandant en chef a également publié une directive dans laquelle il a déclaré que ceux qui recrutaient des enfants s'exposeraient à des poursuites en vertu de la section 374 du Code pénal du Myanmar et de la section 65 du Defence Services Act (loi sur les services de défense). | UN | وأصدر القائد العام كذلك توجيها ذكر فيه أن من يجندون أطفالا ستُتخذ إجراءات ضدهم بموجب البند 374 من قانون العقوبات في ميانمار والبند 65 من قانون خدمات الدفاع. |
:: L'article 55 du Code pénal de la zone Nord du Nigéria autorise le mari à infliger un châtiment corporel à sa femme; | UN | :: البند 55 من قانون العقوبات في شمالي نيجيريا يسمح للزوج بأن يؤدِّب زوجته بدنيا؛ |
Le blanchiment d'argent est une infraction pénale en droit bhoutanais et l'article 19 du Code pénal de 2004 comporte des dispositions à ce sujet. | UN | ويعد غسل الأموال جريمة جنائية بموجب قانون بوتان، ويتضمن الفصل 19 من قانون العقوبات في بوتان لعام 2004 أحكاما تتعلق بهذه الجريمة. |
22. Le Comité est préoccupé par le maintien de restrictions au droit de grève tel qu'il est énoncé à l'article 8 du Pacte, en particulier celles qui sont prévues par l'article 288 du Code pénal de l'État partie. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار فرض قيود على الحق في الإضراب المنصوص عليه في المادة 8 من العهد، لا سيما بموجب المادة 288 من قانون العقوبات في الدولة الطرف. |
Les dispositions pertinentes du Code pénal des États-Unis sont-elles applicables dans toutes les circonstances ci-après : | UN | هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات في الولايات المتحدة على جميع الظروف التالية؟ |
3. Par contre le rapport citait l'article 130 A du Code pénal dans la mesure où il définit l'expression < < donner asile > > figurant à l'article 125 A du Code, cette définition étant la suivante : | UN | 3 - بل لقد أوردت إشارة إلى المادة 130 ألف من قانون العقوبات في التقرير لكون التعريف الذي ورد فيها لمصطلح " الإيواء " يعد مشابها لما جاء في المادة 125 ألف من قانون العقوبات. |
Au tribunal d'instance de Chisenjere, il a pour la première fois été inculpé du meurtre de Mme Naswati Kadzombe, au titre de l'article 209 du Code pénal du Malawi. | UN | وفي المحكمة الابتدائية في شيسينجره، وجهت له للمرة الأولى تهمة قتل السيدة نازواتي كادزومبي، بموجب المادة 209 من قانون العقوبات في ملاوي. |
13. M. Odillo aurait été inculpé de meurtre au titre de l'article 209 du Code pénal du Malawi et placé en détention provisoire à la prison de Chichiri par un magistrat du tribunal d'instance de Dalton. | UN | 13- ويدعى أن السيد أوديلو متهم بالقتل بموجب المادة 209 من قانون العقوبات في ملاوي وأن قاض في المحكمة الابتدائية في دالتون قرر وضعه في الحبس الاحتياطي في سجن شيشيري. |
Il recommande à l'État partie d'abroger l'article 55 du Code pénal du nord du Nigéria, l'article 55 du chapitre 198 de la loi du travail de 1990 et l'article 360 du Code pénal et de veiller à ce que les autorités chargées d'appliquer ces lois et ces politiques prennent conscience de leur caractère discriminatoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإلغاء المادة 55 من قانون العقوبات في نيجيريا الشمالية والمادة 55 من الفصل 198 من قانون العمل في نيجيريا لعام 1990 والمادة 360 من القانون الجنائي، وكفالة توعية المسؤولين عن إنفاذ هذه القوانين والسياسات بمضامينها التمييزية. |
Il recommande à l'État partie d'abroger l'article 55 du Code pénal du nord du Nigéria, l'article 55 du chapitre 198 de la loi du travail de 1990 et l'article 360 du Code pénal et de veiller à ce que les autorités chargées d'appliquer ces lois et ces politiques prennent conscience de leur caractère discriminatoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإلغاء المادة 55 من قانون العقوبات في نيجيريا الشمالية والمادة 55 من الفصل 198 من قانون العمل في نيجيريا لعام 1990 والمادة 360 من القانون الجنائي، وكفالة توعية المسؤولين عن إنفاذ هذه القوانين والسياسات بمضامينها التمييزية. |
À la fin du mois d'avril 2005, elles ont déposé plainte contre elle, en l'accusant d'atteintes à leur réputation et d'injures en application des articles 506 et 294B du Code pénal du Myanmar. | UN | وفي نهاية نيسان/أبريل 2005، قدمت السلطات اتهامات جنائية ضد هذه السيدة بموجب المادتين 506 و294(ب) من قانون العقوبات في ميانمار " للإساءة إلى سمعة السلطات " وسبها. |
2. Conformément aux principes énoncés à l'article 6 du Code pénal du Turkménistan, le moratoire sur la peine capitale comme mesure de justice pénale s'étend aux personnes qui ont été condamnées à mort avant l'entrée en vigueur dudit moratoire; | UN | " 2- عملاً بالمبادئ المنصوص عليها في المادة 6 من قانون العقوبات في تركمانستان، يمتد سريان الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام كتدبير من تدابير العدالة الجنائية إلى الأشخاص الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل نفاذ الوقف الاختياري؛ |
Il s'agit d'une modification de la clause 509 du Code pénal du Pakistan (1860) qui, bien qu'évoquant le harcèlement sexuel, demeurait vague. | UN | وهو تعديل على المادة 509 من قانون العقوبات في باكستان (1860). وكانت هذه المادة هي الأقرب إلى تناول مسألة التحرش الجنسي ولكنها كانت غامضة. |
Le chapitre 23 du Code pénal de 2004 du Bhoutan vise le terrorisme et les délits connexes. | UN | ويتناول الفصل 23 من قانون العقوبات في بوتان لسنة 2004 الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
Aux termes de l'article 329 du Code pénal de 2004 du Bhoutan, est coupable de terrorisme toute personne qui : | UN | وتنص المادة 329 من قانون العقوبات في بوتان لعام 2004 على أن المدعى عليه يُدان بارتكاب جريمة الإرهاب إذا: |
Seul l'article 289 du Code pénal de Macao contient des dispositions réprimant les actes terroristes locaux perpétrés par des organisations terroristes. | UN | والمادة 289 من قانون العقوبات في مكاو هي الوحيدة التي تضم أحكاما بتجريم ومعاقبة الأعمال الإجرامية المحلية التي تقوم بها منظمات إرهابية. |
Le Comité est préoccupé par le maintien de restrictions au droit de grève tel qu'il est énoncé à l'article 8 du Pacte, en particulier celles qui sont prévues par l'article 288 du Code pénal de l'État partie. | UN | 533- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار فرض قيود على الحق في الإضراب المنصوص عليه في المادة 8 من العهد، لا سيما بموجب المادة 288 من قانون العقوبات في الدولة الطرف. |
16. Dans une lettre en date du 21 mars 1996, le Gouvernement albanais a informé le Rapporteur spécial que M. Martin Leka et M. Alexander Frangaj avaient été accusés d'avoir commis en complicité l'infraction de divulgation de secrets d'Etat, punie par les articles 122 et 13 du Code pénal de l'Albanie. | UN | ٦١- وبخطاب مؤرخ في ١٢ آذار/مارس ٦٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن السيد مارتن ليكا والسيد الكسندر فرانغاج قد اتهما بالتشارك في إفشاء أسرار تتعلق بالدولة طبقاً للمادتين ٢٢١ و٣١ من قانون العقوبات في ألبانيا. |
Ils auraient été accusés, en vertu de l'article 29 du Code pénal des Maldives, d'avoir < < commis des actes hostiles au Gouvernement > > et, en vertu de l'article 163, de < < diffamation > > . | UN | ووجهت لهم بموجب البند 29 من قانون العقوبات في ملديف تهمة " ارتكاب أفعال مناوئة للحكومة " ، وتهمة " التشهير " بموجب المادة 163 من قانون العقوبات. |
Il invoque en outre deux affaires dans lesquelles les tribunaux danois ont estimé qu'il y avait eu violation de l'article 266 b) du Code pénal dans des circonstances qu'il considère comme similaires. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، بقضيتين أقرت فيهما المحاكم الدانمركية حدوث انتهاك للمادة 266(ب) من قانون العقوبات في ظروف يعتبرها صاحب البلاغ مشابهة لما حدث له. |