En outre, en matière d'extradition, l'article 34 de la loi sur l'extradition établit une large compétence extraterritoriale. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق تسليم المجرمين، فإن للمادة 34 من قانون تسليم المجرمين ولاية قضائية واسعة خارج أراضي الهند. |
L'article 34 de la loi sur l'extradition de 1962 dispose que : | UN | وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي: |
:: Une demande d'extradition au titre de la partie II de la loi sur l'extradition de 1965 a été présentée et rejetée; | UN | :: أن يكون قد قدِّم طلب تسليم بموجب الجزء الثاني من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ورُفض؛ |
L'article 2 de la loi sur l'extradition contient une définition négative des infractions politiques. | UN | وتتضمَّن المادة 2 من قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية. |
L'article 7 de la loi sur l'extradition prévoit une liste de motifs justifiant le rejet d'une demande d'extradition. | UN | وتضع المادة 7 من قانون تسليم المجرمين قائمة بالأسباب الباعثة على رفض طلب التسليم. |
2.4 Le pouvoir, que l'article 25 de la loi sur l'extradition attribue au Ministre de la justice, de demander des garanties à l'effet d'éviter que la peine de mort ne soit infligée est purement discrétionnaire. | UN | ٢-٤ سلطة طلب ضمانات بأن حكم الاعدام لن يفرض هي سلطة تقديرية مخولة لوزير العدل، عملا بالمادة ٥٢ من قانون تسليم المجرمين. |
- Envisager d'utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition, ou sinon d'appliquer les parties II et III de la loi sur l'extradition à tous les États parties à la Convention. | UN | ◦ النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون تسليم المجرمين على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Aux termes des dispositions de la section 24 de la loi sur l'extradition de 1989, aucune infraction visée par la section 1 de la loi sur la répression du terrorisme de 1978 ne peut être considérée comme une infraction de nature politique. | UN | إن الموقف الحالي، بموجب البند 24 من قانون تسليم المجرمين لعام 1989 أنه لا يجب اعتبار أي جريمة تسري عليها المادة 1 من قانون قمع الإرهاب لعام 1978 كجريمة ذات طابــع سياسي. |
L'annexe I de la loi sur l'extradition, où sont énumérés les traités considérés comme étant encore en vigueur en droit néo-zélandais, est reproduite à l'annexe I du présent rapport. | UN | ومرفق بهذا الجدول 1 من قانون تسليم المجرمين بوصفه المرفق الأول، والذي يتضمن قوائم بالمعاهدات التي لا تزال سارية المفعول بموجب قانون نيوزيلندا. |
L'article 31 2) de la loi sur l'extradition dit clairement que les infractions à caractère terroriste comme celles qui suivent : | UN | فالمادة 31 (2) من قانون تسليم المجرمين تنص بوضوح على أن الجرائم الإرهابية التالية لا تُعتبر جرائم ذات طابع سياسي: |
L'article 7 de la loi sur l'extradition prévoit un certain nombre de raisons que peuvent invoquer le Ministre, le tribunal saisi de l'affaire ou la Cour suprême pour refuser d'extrader une personne sur un recours d'habeas corpus. | UN | تتضمن المادة 7 من قانون تسليم المجرمين عددا من الأسس التي يستطيع بموجبها الوزير، أو محكمة الموضوع، أو المحكمة العليا، رفض الاستجابة لطلب تسليم شخص ما، إذا قدم بحقه طلب للمثول أمام المحكمة. |
Or, ailleurs dans le même rapport, il est dit que l'article 3 de la loi sur l'extradition dispose que l'extradition ne sera ni proposée, ni accordée lorsque l'infraction a un caractère politique ou lorsque, bien qu'étant de droit commun, elle est liée à une infraction politique au sens de la loi costa-ricienne. | UN | بيد أنه يرد في نفس التقرير أيضا أن المادة 3 من قانون تسليم المجرمين تنص على أن المجرمين لا يسلّمون ولا يعرض تسليمهم إذا كانت الجريمة سياسية أو مرتبطة بجريمة سياسية بحسب تصنيفها في قانون كوستاريكا. |
:: Le contrevenant fait l'objet d'un mandat d'arrêt délivré par une autorité judiciaire en un lieu où s'appliquent les dispositions de la partie III de la loi sur l'extradition de 1965, et il a été pris la décision finale de ne pas extrader cette personne; | UN | :: أن يكون قد صدر قرار بالقبض على الشخص من سلطة قضائية في مكان يسري فيه الجزء الثالث من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ويكون قد صدر قرار نهائي بعدم تسليم ذلك الشخص؛ |
Toutefois, l'article 13 de la loi sur l'extradition prévoit que lorsqu'un tribunal a ordonné l'incarcération d'une personne, celle-ci doit être extradée dans les deux mois, faute de quoi elle peut être remise en liberté. | UN | على أن المادة 13 من قانون تسليم المجرمين تنص على أنه حيثما أودعت محكمة شخصا السجن وجب إبعاده من أوغندا في غضون شهرين و إلا أُبرأت ساحته. |
La disposition pertinente de la loi sur l'extradition a été amendée en 1999, au moment où la Finlande a ratifié la Convention relative à l'extradition entre États membres de l'Union européenne. | UN | إلا أن الحكم المنطبق من قانون تسليم المجرمين عُدل في عام 1999 عند التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتسليم المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
L'article 10 du projet de loi contre le terrorisme amendera, une fois que ce projet sera devenu loi, le chapitre 7 de la loi sur l'extradition qui a trait aux motifs pour lesquels l'extradition peut être refusée. | UN | وستعدل المادة 10 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب, بعد إقراره كقانون, البند 7 من قانون تسليم المجرمين الذي يتناول الأسباب التي يمكن بموجبها رفض تسليم المجرمين. |
L'article 3 de la loi sur l'extradition définit les < < personnes à refouler > > . | UN | المادة 3 من قانون تسليم المجرمين يعرّف " الأشخاص المعرضين للإعادة " |
2.5 Selon le requérant, ces agressions démontraient la probabilité qu'il soit traité de la même manière dans une prison américaine, ce qui constituerait une torture au sens de l'article 22 3) b) de la loi sur l'extradition. | UN | 2-5 وحسب ما قاله المشتكي، فإن تلك الاعتداءات المزعومة تدل على احتمال تعرضه لمعاملة مشابهة في أي سجن في الولايات المتحدة، وهي معاملة تبلغ حد التعذيب بموجب المادة 22 (3) (ب) من قانون تسليم المجرمين. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de modifier le paragraphe 1 de l'article 10 de la loi sur l'extradition internationale, pour que l'extradition puisse être accordée indépendamment du principe de réciprocité. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الفقرة 1 من المادة 10 من قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي، وضمان الموافقة على طلبات التسليم بغض النظر عن مبدأ المعاملة بالمثل. |
L'article 7 de la loi d'extradition établit les cas où l'extradition de personnes peut être soumise à restriction. | UN | تنص المادة 7 من قانون تسليم المجرمين على الحالات التي يمكن فيها تقييد تسليم الأشخاص. |
Le texte de la loi relative à l'extradition figure en annexe au présent rapport. | UN | وترد نسخة من قانون تسليم المجرمين مرفقة بهذا التقرير. |