L'article 23 de la loi sur la promotion de la liberté dispose également que tout citoyen a droit à l'éducation, à l'information et au choix de connaissances appropriées. | UN | كما نصت المادة 23 من قانون تعزيز الحرية على أن لكل مواطن الحق في التعليم والمعرفة، واختيار العلم الذي يناسبه. |
L'article 10 de la loi sur la promotion de l'égalité des genres stipulait que la représentation des femmes dans les postes décisionnels des bureaux des administrations publiques centrale et locale ne devrait pas être inférieure à 15 - 40 %. | UN | وتنص المادة 10 من قانون تعزيز المساواة بين الجنسين على أن تكون نسبة تمثيل النساء في مناصب صنع القرارات في مكاتب الإدارات الحكومية المركزية والمحلية ما بين 15 و 40 في المائة. |
L'article 17 de la loi sur la promotion de la liberté stipulait que la société interdisait les peines portant atteinte à la dignité de la personne ou causant un préjudice corporel ou des lésions. | UN | وتنص المادة 17 من قانون تعزيز الحرية على أن المجتمع يحرِّم العقوبات التي تنتقص من كرامة الشخص وتلحق به أضراراً بدنية أو مادية. |
178. L'objectif de la loi sur la promotion de l'emploi, adoptée le 1er août 2003, est de réglementer les relations d'emploi et de créer les fondements juridiques, socioéconomiques et organisationnels de la politique nationale en la matière. | UN | 178- الهدف من قانون تعزيز العمالة، المعتمد في 1 آب/أغسطس 2003، هو تنظيم علاقات الاستخدام وإنشاء الأسس القانونية والاجتماعية الاقتصادية والتنظيمية لسياسة الدولة في هذا الميدان. |
L'interprétation de l'article 7 de la loi sur la promotion de l'égalité sociale de la femme a connu le même sort: il a été déclaré partiellement inconstitutionnel, dans la mesure où il garantissait l'octroi d'un immeuble d'intérêt social au nom de la femme alors qu'il s'agissait d'une union de fait. | UN | وكان هذا هو مصير تفسير المادة 7 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، التي اعتبرت غير دستورية جزئيا في تناولها لموضوع كتابة مبنى ذي منفعة مشتركة باسم الزوجة إذا كان الزواج يتخذ شكل اقتران بحكم الواقع. |
Ainsi, l'article 30 de la loi sur la promotion de l'égalité sociale des femmes a modifié l'article 152 du Code de procédure pénale et a prévu une mesure de protection consistant à interdire l'accès au domicile de l'agresseur et à exiger un cautionnement garantissant le paiement de l'obligation alimentaire en cas de plainte pour délit sexuel ou coups et blessures. | UN | فقد عَدّلت المادة 30 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية. وكانت هذه المادة تحدد طريقة تسهيل خروج المعتدي من المسكن وإيداع النفقة المقررة في حالات الإبلاغ عن جريمة جنسية أو وقوع أذى. |
Tel est le cas de l'article 30 de la loi sur la promotion de l'égalité sociale de la femme portant modification de l'article 152 du Code de procédure pénale qui prévoit à titre de mesure de précaution l'obligation pour l'agresseur de quitter le domicile et de déposer une caution alimentaire en cas de plainte pour délit d'ordre sexuel ou lésion. | UN | وينطبق هذا على المادة 30 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، التي عدّلت المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية، بتحديد طريقة تأمينية لخروج المعتدي من المسكن وإيداع النفقة المقررة في حالات الإبلاغ عن جريمة جنسية أو وقوع أذى. |
Certains font l'objet de projets de lois en attente d'être approuvés par le pouvoir législatif: projet de réforme des articles 5 et 6 de la loi sur la promotion de l'égalité sociale de la femme, projet de loi sur les partis politiques, projet de réforme de la loi contre le harcèlement sexuel et projet de loi sur la répression de la violence à l'encontre des femmes. | UN | وبعض هذه المجالات يرد في عدة مشاريع قوانين موجودة الآن في مجرى العمل التشريعي في انتظار الموافقة: تعديل المادتين 5 و6 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة؛ مشروع قانون الأحزاب السياسية؛ تعديل قانون التحرش الجنسي؛ مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Plainte d'agriculteurs faisant valoir que l'article 7 de la loi sur la promotion de l'égalité réelle de la femme crée un privilège en faveur de leurs compagnes en stipulant que la propriété doit être inscrite au nom de ces dernières et non en leur nom, alors même que ce sont eux qui ont travaillé la terre et exercé les actes de possession pendant plus de 12 ans. | UN | يرى عد من المزارعين أن المادة 7 من قانون تعزيز المساواة الحقيقية للمرأة تحابي رفيقاتهم، بسماحها بكتابة الأملاك بأسمائهن لا بأسمائهم هم، رغم أنهم هم الذين كدّوا في الأرض ودخلوا في إجراءات للتملك لفترة تزيد على اثني عشر عاما. سان خوسيه، كوستاريكا، 1994. |
65. En ce qui concerne le sous-alinéa viii), l'article 8 de la loi sur la promotion de la liberté est ainsi libellé: < < Tout citoyen a le droit d'exprimer et de proclamer publiquement ses idées et ses pensées aux congrès du Peuple et dans les organes d'information de la Jamahiriya. | UN | 65- المادة 5 (الفقرة د(8)): تنص المادة 8 من قانون تعزيز الحرية على أن: |
L'article 24 de la loi sur la promotion de la liberté précise: < < Tout citoyen a droit à la protection sociale et à la sécurité sociale. La société est responsable des personnes sans soutien et, à ce titre, elle protège les nécessiteux, les personnes âgées, les handicapés et les orphelins, et assure des moyens de vie décents aux personnes qui sont incapables de travailler pour des raisons indépendantes de leur volonté > > . | UN | ونصت المادة 24 من قانون تعزيز الحرية على أن لكل مواطن الحق في الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي، فالمجتمع ولي من لا ولي لـه، يحمي المحتاجين والمسنين والعجزة واليتامى، ويضمن لغير القادرين على العمل لأسباب خارجة عن إرادتهم وسائل العيش الكريم. |
82. Aux termes de l'article 33 de la loi sur la promotion de la liberté, les fonds et les moyens publics appartiennent à la société dans son ensemble et ne doivent pas être utilisés à des fins autres que celles désignées par le peuple. | UN | 82- تنص المادة 33 من قانون تعزيز الحرية على أن الأموال والمرافق العامة ملك للمجتمع، فلا يجوز استخدامها في غير الوجوه المخصصة لها من طرف الشعب. |
Cette année, la Commission nationale des droits humains a mené une enquête indépendante auprès de 24 organisations et de 514 personnes afin de suivre la mise en œuvre de la politique d'égalité des genres dans les pratiques relatives à l'emploi et les relations de travail, telles qu'elles sont stipulées à l'article 11 de la loi sur la promotion de l'égalité des genres. | UN | وفي هذه السنة، أجرت اللجنة دراسة استقصائية مستقلة شملت 24 منظمة و 514 فردا بهدف رصد تنفيذ منظور المساواة بين الجنسين في ممارسات العمالة وعلاقات العمل، كما تنص على ذلك المادة 11 من قانون تعزيز المساواة بين الجنسين. |
71. L'article 10 de la loi sur la promotion de la liberté dispose que chacun est libre de choisir le type d'emploi qui lui convient le mieux, seul ou en association avec d'autres personnes, sans exploiter les efforts d'autrui ni causer de dommage matériel ou moral à des tiers. | UN | 71- وتنص المادة 10 من قانون تعزيز الحرية على أن " كل مواطن حر في اختيار العمل الذي يناسبه بمفرده أو بالمشاركة مع غيره دون استغلال لجهد الغير ودون أن يلحق ضرراً مادياً أو معنوياً بالآخرين " . |
Des enquêtes nationales (sanitaires) sur la nutrition continueront d'être réalisées tous les trois ans en vertu de l'article 16 de la loi sur la promotion de la santé, à partir de l'année 1998, avec une modification des échantillons de population, des sujets examinés et du système de traitement de l'information. | UN | وسيواصل، في إطار المادة 16 من قانون تعزيز الصحة، إنجاز الدراسات الاستقصائية الوطنية المتصلة بالتغذية (الصحة) مرة كل ثلاث سنوات اعتباراً من عام 1998 على أن تبدل مصادر العينات السكانية والبنود المنظور فيها مع اصلاح النظام الإداري للدراسة. |
b) Assistance financière. Conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la loi sur la promotion du développement technologique, le Gouvernement finance le développement des techniques industrielles de base des entreprises privées qui ont des difficultés à développer seules leur technologie. | UN | (ب) الدعم المالي: وفقاً للباب 3 من المادة 8 من قانون تعزيز التنمية التكنولوجية، تدعم الحكومة تنمية التكنولوجيات الصناعية الأساسية لدى الشركات الخاصة التي تواجه مصاعب في القيام وحدها بتطوير التكنولوجيا. |
c) L'article premier de la loi sur la promotion de la liberté, qui dispose: < < tous les citoyens de la Jamahiriya, hommes et femmes, sont libres et égaux en droits et ces droits sont inviolables. > > . | UN | (ج) قضت المادة الأولى من قانون تعزيز الحرية بأن: " المواطنون في الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى - ذكوراً وإناثاً أحرار متساوون في الحقوق لا يجوز المساس بحقوقهم " . |
43. Selon l'article 14 de la loi sur la promotion de la liberté, < < nul ne peut faire l'objet d'une restriction ou d'une privation de sa liberté, ni être fouillé ou interrogé, sauf sur mandat d'une autorité judiciaire compétente et dans les circonstances et les délais prescrits par la loi s'il est accusé d'avoir commis un acte puni par la loi > > . | UN | 43- وتنص المادة 14 من قانون تعزيز الحرية على ما يلي: " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانوناً وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي الأحوال والمدد المبينة في القانون " . |
85. En vertu du principe 9 de la Grande Charte verte, < < la société de la Jamahiriya garantit le droit d'obtenir justice et l'indépendance de la justice, ainsi que le droit de tout accusé à un procès juste et impartial > > . En vertu de l'article 30 de la loi sur la promotion de la liberté, < < chacun a le droit d'exercer un recours légal conformément à la loi. | UN | 85- وينص البند التاسع من الوثيقة الخضراء على أن (المجتمع الجماهيري يضمن حق التقاضي واستقلال القضاء) فيما تنص المادة 30 من قانون تعزيز الحرية على أن " لكل شخص الحق في الالتجاء للقضاء وفقاً للقانون، وتؤمن لـه المحكمة كافة الضمانات اللازمة بما في ذلك المحامي. |
L'engagement de poursuites à la suite des infractions visées à l'article 123 de la loi sur la promotion de l'emploi (...) et la participation aux actions en justice pertinentes en qualité de représentant du ministère public font notamment partie des nouvelles fonctions de l'Inspection nationale du travail. | UN | وتشمل المهام الجديدة التي كُلفت بها المفوضية أيضاً الملاحقة في الجرائم المشار إليها في المادة 123 من قانون تعزيز فرص العمل (...) والمشاركة في الإجراءات ذات الصلة بوصفها مدعياً عاماً. |