"من قبل أطراف ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • par des tiers
        
    • de tiers
        
    • par un tiers
        
    • par des tierces parties
        
    • des tiers non
        
    • avec des tiers
        
    Pour commencer, il a déclaré que l'obligation de protéger incombant à l'État nécessite que les États préviennent les atteintes aux droits de l'homme par des tiers. UN وبدأ قائلاً إن واجب الدولة في الحماية يقتضي من الدولة أن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    Le Gouvernement a l'obligation de ne pas procéder à des évictions forcées et de protéger les gens de telles expulsions par des tiers. UN والحكومة ملزمة بعدم الطرد القسري للأفراد وحمايتهم من الطرد القسري من قبل أطراف ثالثة.
    On a aussi proposé d'ajouter un alinéa concernant le délai à respecter et la procédure à suivre pour la contestation du montant de créances par des tiers. UN واقترحت إضافة فقرة أخرى تتناول المواعيد والإجراءات المتعلقة بتقديم اعتراضات على مقدار المطالبات من قبل أطراف ثالثة.
    Certaines lois adoptées récemment dans certains pays compromettent l'exercice des droits de propriété traditionnels communaux ou tribaux et favorisent la perte de ces terres au profit de tiers, particuliers ou sociétés. UN ففي بعض البلدان، اعتمدت تشريعات حديثة تقوض الحيازات الجماعية أو القبلية التقليدية وتفسح المجال أمام الاستيلاء عليها من قبل أطراف ثالثة أو مصالح أخرى سواء من الأفراد أو الشركات.
    La possession par un tiers peut intervenir de plusieurs manières. UN وتوجد وسائل مختلفة لجعل الحيازة من قبل أطراف ثالثة نافذة المفعول.
    Nous acceptons cette affirmation, mais nous nous demandons s'il ne serait pas nécessaire de prévoir d'autres mécanismes de règlement des différends par des tiers, même dénués de force obligatoire. UN ونحن نقبل بهذا الإقرار لكننا نتساءل عما إذا كان من الضروري اعتماد آليات أخرى لتسوية المنازعات من قبل أطراف ثالثة ولو كانت قرارات هذه الآليات غير ملزمة.
    En outre, les parties ont évoqué la nécessité de renforcer encore les capacités en matière de surveillance et d'évaluation par des tiers. UN كما تناول أصحاب المصلحة الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات في عمليات الرصد والتقييم من قبل أطراف ثالثة.
    Les banques sont tenues d'empêcher que les comptes de correspondant ne soient utilisés, directement ou indirectement, par des tiers pour mener des activités pour leur propre compte. UN ويطلب من المصارف أن تمنع خطر استخدام حسابات المصرف المراسل، بشكل مباشر أو غير مباشر، من قبل أطراف ثالثة للقيام بأنشطة بالنيابة عنها.
    Les obligations incombant aux États comprennent le devoir de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des tiers. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    Les banques sont tenues d'empêcher que les comptes de correspondant ne soient utilisés, directement ou indirectement, par des tiers pour mener des activités pour leur propre compte. UN ويتعين على المصارف أن تمنع خطر استخدام المصارف المراسلة، مباشرة أو غير مباشرة، من قبل أطراف ثالثة لتنفيذ أنشطة لصالحها الخاص.
    b) Prend des mesures pour prévenir, interdire et réprimer les violations de la Convention par des tiers, y compris dans le cadre familial et dans celui de la collectivité, et pour offrir réparation aux victimes de violations (Protection); UN (ب) اتخاذ خطوات لمنع انتهاك الاتفاقية من قبل أطراف ثالثة في المنزل أو المجتمع، وحظره والمعاقبة عليه، وتوفير الجبر لضحايا تلك الانتهاكات (الحماية)؛
    Au paragraphe 200, le Département de l'appui aux missions a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MINUT et la MONUSCO devraient être priées de mettre en place des contrats en bonne et due forme pour la fourniture par des tiers de marchandises ou de services. UN 142 - في الفقرة 200، وافقت إدارة الدعم الميداني على توصية المجلس بمطالبة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصياغة عقود رسمية تنظم توريد جميع البضائع أو الخدمات من قبل أطراف ثالثة.
    Le Département de l'appui aux missions a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MINUT et la MONUSCO devraient être priées de mettre en place des contrats en bonne et due forme pour la fourniture par des tiers de marchandises ou de services. UN 200 - وافقت إدارة الدعم الميداني على توصية المجلس بمطالبة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصياغة عقود رسمية تنظم توريد جميع البضائع أو الخدمات من قبل أطراف ثالثة.
    En 2000, les contributions de cofinancement de tiers se sont élevées à 571 millions de dollars, portant le total des contributions volontaires aux recettes en ressources ordinaires et des cofinancements de tiers à plus de 1,2 milliard de dollars. UN ففي عام 2000، بلغت المساهمات في التمويل المشترك المقدمة من قبل أطراف ثالثة إلى البرنامج الإنمائي 571 مليون دولار، وصل بها مجموع التبرعات للموارد العادية والتمويل المشترك من قبل أطراف ثالثة إلى 1.2 بليون دولار.
    Pour soumettre les brevets à un examen plus rigoureux, l'on pourrait assurer une plus grande participation de tiers aux entretiens préalables à leur délivrance et permettre à ceux-ci de faire appel des décisions de l'office les ayant délivrés. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى ضمان تمحيص البراءات أن يشمل المشاركة بقدر اكبر من قبل أطراف ثالثة في إجراء المقابلات الأولية المتعلقة بطلبات الحصول على براءات الاختراع، مع منح هذه الأطراف فرصة للطعن في قرارات إعادة النظر التي يتخذها مكتب البراءات.
    Ils constituaient une base pour la libéralisation multilatérale ou la libéralisation à l'égard de tiers (accords de partenariat économique). UN واتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب تُمثل منطلقات للتحرير المتعدد الأطراف أو التحرير من قبل أطراف ثالثة (مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية).
    7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable au motif qu'elle a été soumise par un tiers et non par la victime présumée elle-même. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من أن البلاغ غير مقبول لأنه قدم إلى اللجنة من قبل أطراف ثالثة وليس من قبل الشخص المدعى أنه ضحية.
    7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable au motif qu'elle a été soumise par un tiers et non par la victime présumée elle-même. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من أن البلاغ غير مقبول لأنه قدم إلى اللجنة من قبل أطراف ثالثة وليس من قبل الشخص المدعى أنه ضحية.
    Parmi les produits de 2,894 milliards de dollars tirés du partage des coûts, 71 % sont attribuables au partage des coûts avec des tiers non gouvernementaux et 29 % au partage des coûts avec des gouvernements. UN 24 - في إطار إيرادات تقاسم التكاليف البالغ مجموعها 2.894 بليون دولار وفر تقاسم التكاليف من قبل أطراف ثالثة 71 في المائة من الإيرادات ووفر تقاسم التكاليف من قبل الحكومات 29 في المائة من الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more