Des mécanismes ont été mis en place pour que les cas de maltraitance soient reconnus et signalés par les personnes s'occupant des enfants. | UN | وأعدت آليات للاعتراف بحالات سوء المعاملة والإبلاغ عنها من قبل الأشخاص المسؤولين عن الأطفال. |
l'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
- L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
Les biens et les véhicules exportés par des personnes physiques doivent faire l'objet d'une déclaration au poste frontière par lequel ils passent. | UN | وتخضع السلع والمركبات المصدرة من قبل الأشخاص الطبيعيين للإقرار عند نقاط الجمارك الحدودية التي تنقل عبرها. |
Ascenseurs utilisables par des personnes en fauteuil roulant; | UN | مصاعد يمكن تشغيلها من قبل الأشخاص في الكراسي المتحركة؛ |
L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
- l'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
Les fonctions et attributions des agents de contrôle désignés par les personnes qu'oblige la loi contre le blanchiment de capitaux et d'autres avoirs s'étendent au respect des dispositions visant le financement du terrorisme. | UN | ويجب على المسؤولين التنفيذيين المعينيين من قبل الأشخاص الملزمين، وفقا لقانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول، أن يوسعوا نطاق مهامهم وصلاحياتهم ليشمل تنفيذ قانون مكافحة تمويل الإرهاب. |
La sélection préalable des enfants en vue de leur placement dans une famille d'accueil est effectuée par les personnes qui souhaitent accueillir des enfants dans leur famille, en accord avec les organismes de tutelle et de curatelle. | UN | 225- ويُختار الأطفال المرشحون للكفالة من قبل الأشخاص الراغبين في احتضانهم داخل أسرهم، بموافقة وكالة الوصاية أو الكفالة. |
L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
Accroître le recours à la loi par les personnes mariées aux termes du droit coutumier, en particulier celles vivant dans les communautés rurales et plus spécialement les femmes; | UN | زيادة الاستفادة من هذا القانون من قبل الأشخاص المتزوجين في إطار القانون العرفي، ولا سيما في المجتمعات الريفية، وخاصة النساء؛ |
Parmi les 13 domaines auxquels a été affecté un degré de priorité élevé, l'objectif concernant l'accessibilité a été défini comme suit: le système de transport doit être conçu de manière à pouvoir être utilisé par les personnes handicapées. | UN | ومن بين ثلاثة عشر مجالاً من المجالات ذات الأولوية، حُدد هدف إمكانيات الوصول على النحو التالي: يجب تصميم نظام النقل بحيث يمكن استخدامه من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
l'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | - قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها. |
Ce site est fréquemment consulté par des personnes à la recherche d'informations sur le développement social et la sécurité sociale aux niveaux régional et international. | UN | ويستخدم هذا الموقع كثيرا من قبل الأشخاص الراغبين في الحصول على معلومات بشأن التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Demande/tentative d'entrée en Suisse par des personnes figurant sur la liste | UN | 18-19 طلب/محاولة دخول سويسرا من قبل الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة |
Il n'a été intenté aucun procès ou poursuite judiciaire contre les autorités de l'État du Qatar par des personnes ou des entités dont le nom figure sur la liste en raison de leur inclusion sur celle-ci. | UN | لم يتم رفع دعوى أو اتخاذ أي إجراء قانوني ضد السلطة في دولة قطر من قبل الأشخاص أو الكيانات المذكورين في القائمة بسبب ضمهم إليها. |
C'est que du plastique, un truc fabriqué par des gens, dénué de sens tant qu'on n'y met pas notre foi. | Open Subtitles | إنها مجرد قطعة من البلاستيك! إنه مجرد شيءٍ صنع من قبل الأشخاص. لا يكون له معنى حتى نضع إيماننا به. |
Elle est habilitée à rendre des arrêts contraignants sur les affaires qui lui sont soumises par les États membres ainsi que, ce qui est encore plus important, par des particuliers ou des groupes de particuliers relevant de la juridiction des États membres. | UN | وللمحكمة اختصاص إصدار أحكام ملزمة في الدعاوى المقدمة إليها من قبل الحكومات الأعضاء، وأهم من ذلك، الدعاوى المقدمة من قبل الأشخاص أومجموعات الأشخاص الواقعين تحت الولاية القضائية لأي من الدول الأعضاء. |