Les systèmes officieux de transfert de fonds sont aussi susceptibles d'être exploités par des terroristes et des organisations terroristes. | UN | ومن الممكن أيضا أن تكون الأنظمة غير الرسمية لنقل الأموال عرضة للاستعمال من قبل الإرهابيين والمنظمات الإرهابية. |
Arrêtez le maquillage. Elle a été violée par des terroristes. | Open Subtitles | أوقف هذا الميكب هي ستغتصب من قبل الإرهابيين |
Les symptômes d'une maladie infectieuse peuvent s'écarter des schémas normaux si l'agent infectieux a été réparti de manière inhabituelle par des terroristes. | UN | قد تختلف الأعراض الطبية لمرض معدٍ عن الأنماط العادية في حالة توزيع عامل معدٍ بطريقة غير عادية من قبل الإرهابيين. |
Mémorandum sur le recours par les terroristes à des moyens de communication sophistiqués pour mener des opérations terroristes en Syrie | UN | مذكرة عن استخدام وسائل اتصالات متطورة من قبل الإرهابيين في تنفيذ أعمال إرهابية في سورية |
L'orateur demande à la communauté internationale de condamner l'utilisation criminelle des camps par les terroristes palestiniens. | UN | ودعا المجتمع الدولي لإدانة الاستخدام الإجرامي لمخيمات اللاجئين من قبل الإرهابيين الفلسطينيين. |
Grâce au Programme de partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination et à l'enlèvement des matières fissiles, en empêchant que celles-ci tombent entre les mains de terroristes ou de pays qui suscitent des préoccupations liées à la prolifération. | UN | 28 - تسهم كندا، من خلال برنامج الشراكة العالمية، في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها لضمان عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار. |
Alinéa g) - Quelles procédures avez-vous mises en place pour empêcher que les terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié? | UN | ز - ما هي الإجراءات التي اعتمدتموها للحيلولة دون إساءة استعمال اللجوء من قبل الإرهابيين وتطبيقها لمصلحتهم؟ جواب السؤال الثالث (ز): |
Le but de cette disposition juridique est précisément de prévenir la revendication abusive du statut de réfugié, notamment par des terroristes. | UN | ويتمثل الغرض الدقيق لهذا الحكم القانوني في الحيلولة دون إساءة استخدام مركز اللاجئ بما في ذلك من قبل الإرهابيين. |
Nous voudrions une fois encore souligner que le processus de dissémination incontrôlée d'armements dans ces territoires sans loi représente une menace majeure pour la stabilité de toute la région, et par-dessus tout leur utilisation par des terroristes. | UN | ونود مرة ثانية أن نشدد على أن عملية الانتشار غير المقيد للأسلحة في المناطق الخارجة على القانون يمثل تهديدا كبيرا لاستقرار المنطقة برمتها، وفوق كل شيء بسبب استعمالها من قبل الإرهابيين. |
Pas plus que nous ne saurions passer sous silence que 19 mois se sont écoulés depuis que Gilad Shalit a été kidnappé par des terroristes palestiniens. | UN | كما لا يجوز أن نتجاهل حقيقة أنه مر 19 شهرا على اختطاف غيلاد شاليط من قبل الإرهابيين الفلسطينيين. |
Face au terrorisme palestinien, le mur était devenu une nécessité et, si les inconvénients qu'il entraîne sont réversibles, le meurtre de citoyens israéliens par des terroristes palestiniens ne l'est pas. | UN | وفي مواجهة الإرهاب الفلسطيني، أصبح الجدار ضرورة، فبينما يمكن جبر الأضرار التي يتسبب فيها الجدار، فإن القتل المتعمد لمواطنين إسرائيليين من قبل الإرهابيين الفلسطينيين لا يمكن جبره. |
Et il avait décidé de ne pas en parler au gouvernement jusqu'à qu'elle soit volée par des terroristes. | Open Subtitles | واختار عدم معرفة الحكومة حيال هذا الموضوع حتى سرقت من قبل الإرهابيين. |
M. Mason a inventé une machine à voyager dans le temps et a choisi de ne pas en parler au gouvernement jusqu'à ce que ce soit volé par des terroristes. | Open Subtitles | اخترع السيد ميسون آلة الزمن واختار أن لا تخبر الحكومة حول هذا الموضوع حتى كانت قد سرقت من قبل الإرهابيين. |
On a déjà financé une machine qui a été détournée par des terroristes. | Open Subtitles | لقد مولت بالفعل آلة واحدة اختطفت من قبل الإرهابيين |
Cette zone entière est coupée du reste de la ville par les terroristes. | Open Subtitles | هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين |
Elle était volontaire pour travailler dans un orphelinat en Syrie, quand elle a été enlevée par les terroristes. | Open Subtitles | لقد كانت متطوعة. تعمل في دار أيتام في سوريا عندما تم إختطافها من قبل الإرهابيين |
La promotion des partenariats public-privé pourrait aider grandement à empêcher l'utilisation abusive d'Internet, en particulier des médias sociaux, par les terroristes. | UN | وقد ينطوي تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص على أثر إيجابي للحد من إساءة استخدام شبكة الإنترنت، ولا سيما وسائط التواصل الاجتماعي، من قبل الإرهابيين. |
Cela n'est possible qu'en veillant à ce que les terroristes soient traduits en justice, à ce que les sanctions pénales prévues par la loi nationale reflètent véritablement la gravité des actes terroristes et à ce que le statut de réfugié ne soit pas utiliser à mauvais escient par les terroristes. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلاّ بضمان مثول الإرهابيين أمام العدالة، وأن يعكس العقاب الذي تنص عليه القوانين المحلية حقا خطورة الأعمال الإرهابية وألاّ يُساء استعمال حق اللجوء من قبل الإرهابيين. |
Les victimes ont vu leurs droits niés tout d'abord par les terroristes dont elles ont été la cible, puis par les États qui ont été incapables de les empêcher d'agir. | UN | فالضحايا يُحرمون من حقوقهم أولاً من قبل الإرهابيين الذين يستهدفونهم، وثانياً من قبل الدول التي تعجز عن منع حدوث الأعمال الإرهابية. |
Dans le cadre du Programme relatif au Partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. | UN | 25 - وتسهم كندا من خلال برنامج الشراكة العالمية في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تُثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار. |
Dans le cadre du Programme de partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. | UN | 24 - وتسهم كندا من خلال برنامج الشراكة العالمية في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار. |
En ce qui concerne les procédures administratives visant à empêcher que les terroristes ne détournent à leur profit le statut de réfugié, et eu égard à la position délicate des réfugiés politiques dans le pays hôte, qui est tenu d'assurer leur protection, les mouvements des personnes concernées sont soumis à certaines dispositions et procédures qui limitent les possibilités d'exploitation de cette situation par des terroristes. | UN | - أما بخصوص الإجراءات الإدارية لمنع إساءة استغلال وضع اللاجئين من قِبَل الإرهابيين، فإنه نظرا لحساسية وضع اللاجئين السياسيين في الدولــــة المضيفــــة لهم وما يفرضه ذلك من ضرورة توفير الحماية لهم، فإن حركة هؤلاء تخضع لبعض الإجراءات والترتيبات، مما يقلص من فرص استغلالهم من قبل الإرهابيين. |