"من قبل الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • par l'Union européenne
        
    Le projet de décision XXV/[F] a été soumis par l'Union européenne lors de la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 2 - أُقترح مشروع المقرر 26/[واو] من قبل الاتحاد الأوروبي في الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Un responsable du Ministère de la santé et de l'éducation médicale a affirmé que des médicaments d'une valeur d'environ 150 millions d'euros qui devaient être achetés étaient retenus par l'Union européenne faute de circuit de paiement crédible. UN وصرح أحد المسؤولين في وزارة الصحة والتعليم الصحي أن أدوية تقرر شراؤها بقيمة تقدر بنحو 150 مليون يورو محجوزة من قبل الاتحاد الأوروبي بسبب الافتقار لقناة موثوقة يدفع المبلغ عن طريقها.
    Le Human Dynamics Consortium a été chargé par l'Union européenne de développer les capacités des services d'audit interne du Gouvernement kosovar, mais il ne devrait pas achever ses travaux avant septembre 2008 au plus tôt; UN ويدرك المكتب أن اتحاد الديناميات البشرية قد كُلف من قبل الاتحاد الأوروبي باستحداث قدرة الاضطلاع بمهمة المراجعة الداخلية للحسابات في حكومة كوسوفو.
    Il ne fait aucun doute que le nombre de salariées a augmenté : les femmes représentaient, au dernier trimestre 2006, 64 % des salariés, de sorte que l'Autriche a d'ores et déjà atteint les objectifs fixés par l'Union européenne pour 2010. UN أما عدد النساء العاملات فقد ارتفع بالتأكيد في النمسا: 64 في المائة منهم ألحقن بالعمل في الربع الأخير من عام 2006، مما يعني أن النمسا قد وصلت بالفعل إلى الرقم المستهدف من قبل الاتحاد الأوروبي لعام 2010.
    La mise au ban desdites compagnies par l'Union européenne n'a pas eu d'effet sur le comportement de l'État vis-à-vis d'elles, encore moins sur leur exploitation. UN 115 - ولم يكن لحظر الشركات المذكورة من قبل الاتحاد الأوروبي أثر على سلوك الدولة تجاهها؛ وأقل منه تجاه نشاطها.
    L'interdiction de voyager décrétée par l'Union européenne autorise des dérogations dans certains cas. UN 8 - ويفسح حظر السفر المفروض من قبل الاتحاد الأوروبي مجالا للعفو في أحوال معينة.
    L'Allemagne s'acquitte intégralement de toutes les obligations qui lui incombent en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires, y compris celles résultant des résolutions du Conseil de sécurité, des décisions du Conseil de l'Union européenne et des sanctions autonomes décidées par l'Union européenne. UN وتنفذ ألمانيا جميع الالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ذات الصلة تنفيذا كاملا، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات مجلس الاتحاد الأوروبي والجزاءات المفروضة من قبل الاتحاد الأوروبي على نحو مستقل.
    Elle a œuvré en faveur d'une prompte ratification de la Convention par l'Union européenne et ses États membres et elle a fait valoir l'importance de la Convention dans toutes les instances de l'Union, notamment au Conseil des ministres, au Parlement européen et à la Commission. UN وقد روّجت لضرورة سرعة التصديق على الاتفاقية من قبل الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، وأبرزت أهمية الاتفاقية من خلال كافة قنوات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك مجلس الوزراء، والبرلمان الأوروبي والمفوضية.
    Elle a également mentionné les rapports soumis au Comité par l'Union européenne (voir S/2001/1297 et S/2002/928) et par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (S/2002/34). UN كما أشارت إلى التقارير التي قدمت إلى لجنة مكافحة الإرهاب من قبل الاتحاد الأوروبي (انظر S/2001/1297 و S/2002/928)، ومن قبل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (S/2002/34).
    Le nouveau Gouvernement libanais est déterminé à mettre en œuvre un programme global de réformes qui concernera tous les aspects politiques, administratifs et économiques, et, comme première mesure, il a créé un organe consultatif national dont la nation avait grand besoin pour élaborer une nouvelle loi électorale qui sera à la hauteur des recommandations de la commission déléguée par l'Union européenne. UN والحكومة اللبنانية الجديدة عازمة على الاضطلاع بخطة إصلاح شاملة تضم كل الجوانب السياسية والإدارية والاقتصادية، وكخطوة أولى، أنشأت هيئة وطنية استشارية تمس الحاجة إليها، لصوغ قانون انتخابي جديد يرقى إلى مستوى توصيات اللجنة الموفدة من قبل الاتحاد الأوروبي.
    La création éventuelle du fonds appuyé par l'Union européenne pour les opérations de maintien de la paix menées sous l'autorité de l'Union africaine pourrait accroître la capacité de cette dernière de jouer effectivement son rôle en matière de maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. UN كما أن إمكانية إنشاء صندوق مدعوم من قبل الاتحاد الأوروبي لعمليات حفظ السلام، يكون خاضعا لسلطة الاتحاد الأفريقي، من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز قدرته على الاضطلاع بدوره بشكل فعال في مجالات تحقيق السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    Le Programme est cofinancé par le Fonds social européen et a été cité par l'Union européenne comme exemple de < < bonne pratique > > . UN وهذا البرنامج، الذي يشترك في تمويله الصندوق الاجتماعي الأوروبي، قد تم اختياره كمثال " للممارسات الجيدة " من قبل الاتحاد الأوروبي.
    Il salue les efforts faits par l'Union européenne pour promouvoir les droits de l'homme au Bélarus, notamment les mesures énumérées dans le document officieux de la Commissaire européenne chargée des relations extérieures et de la politique européenne de voisinage, en date du 21 novembre 2006. UN ويود أن يثني مرة أخرى على الجهود المبذولة من قبل الاتحاد الأوروبي لتعزيز حقوق الإنسان في بيلاروس، ولا سيما من خلال التدابير الواردة في الورقة غير الرسمية الصادرة عن المفوضة الأوروبية للعلاقات الخارجية ولسياسة الجوار الأوروبي في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    La République de Hongrie a appliqué les mesures restrictives imposées à l'Iran par les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité en se fondant sur les mesures adoptées par l'Union européenne et sur les mesures adoptées au plan national. UN ويستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقييدية المفروضة ضد إيران بموجب قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) إلى التدابير المعتمدة من قبل الاتحاد الأوروبي وإلى التدابير الوطنية.
    Ces résolutions ont été appliquées par l'Union européenne au moyen des Positions communes 357 du 7 mai 2001 et 457 du 13 juin 2002, suivies par les Règlements du Conseil 1146/2001 du 11 juin 2001 et 1318/2002 du 22 juillet 2002. UN وقد نُفذ هذان القراران من قبل الاتحاد الأوروبي من خلال الموقفين الموحدين 357 المؤرخ 7 أيار/ مايو 2001 و 457 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، اللذين أعقبهما قرارا مجلس الاتحاد الأوروبي 1146/2001 المؤرخ 11 حزيران/ يونيه 2001 و 1318/ 2002 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2002.
    50. M. Nakkari (République arabe syrienne) estime que, compte tenu du caractère sensible de la question, il ne convient pas de distribuer des documents portant la cote de l'Organisation des Nations Unies sans indiquer qu'ils ont été demandés par l'Union européenne. UN 50 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إنه نظرا لحساسية هذه المسألة فإن من غير المناسب توزيع وثائق تحمل رموز الأمم المتحدة دون إشارة إلى أنها قد طلبت من قبل الاتحاد الأوروبي.
    De plus, depuis que, le 31 décembre 2010, le Kosovo a perdu le traitement commercial préférentiel octroyé par l'Union européenne, ses produits sont soumis aux droits de douane pour y entrer. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن كوسوفو قد فقدت المعاملة التجارية التفضيلية من قبل الاتحاد الأوروبي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصبحت المنتجات التي منشؤها كوسوفو تخضع للرسوم الجمركية لدى دخولها سوق الاتحاد الأوروبي.
    La République de Hongrie applique les mesures restrictives imposées à l'encontre de l'Iran par les résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008) du Conseil de sécurité en se fondant à la fois sur les mesures adoptées par l'Union européenne et celles prises sur le plan national. UN ويستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقيـيدية المفروضة ضد إيران بموجب قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) إلى التدابير المعتمدة من قبل الاتحاد الأوروبي وإلى التدابير الوطنية على حد سواء.
    Au cours des dernières années, les employés des entreprises forestières de tout le bassin du Congo ont bénéficié de stages sur l'exploitation à faible impact, organisés par l'Association interafricaine des industries forestières et financés en partie par l'Union européenne, dans le but de réduire le gaspillage des ressources et la détérioration du peuplement forestier. UN وقد نظمت رابطة الصناعات الأفريقية الحرجية المشتركة بنجاح دورات تدريبية ممولة جزئيا من قبل الاتحاد الأوروبي حول موضوع " قطع الأشجار الأقل ضررا " لصالح الشركات العاملة في قطاع الغابات في جميع أنحاء حوض الكونغو على مدى السنوات القليلة الماضية، مما أدى بشكل مهم إلى انخفاض إهدار الموارد والإضرار بالموارد الحرجية المتبقية.
    L'Ukraine a également signalé avoir ensuite été informée par l'Union européenne et les partenaires de l'OTAN que le processus d'évaluation des résultats de la NSPA sur ce projet particulier en était à sa phase finale, les rapports ayant été transmis à Bruxelles pour approbation, et que l'Union européenne devrait pouvoir commencer à transférer les ressources par l'intermédiaire de la NSPA dans le courant d'octobre 2013. UN 22- وذكرت أوكرانيا أيضاً أنها أُبلغت في وقت لاحق من قبل الاتحاد الأوروبي وشركاء حلف شمال الأطلسي بأن عملية تقييم أداء وكالة الصيانة والإمداد في هذا المشروع على وجه التحديد في مرحلتها النهائية، حيث أحيلت التقارير إلى بروكسل للموافقة عليها ومن المتوقع أن يبدأ الاتحاد الأوروبي تحويل الأموال عن طريق وكالة الصيانة والإمداد خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more