La MONUG a signalé 11 violations de l'Accord par la partie abkhaze et 42 par la partie géorgienne. | UN | وأبلغت البعثة عن وقوع ١١ انتهاكا للاتفاق من قبل الجانب اﻷبخازي، و٤٢ من قبل الجانب الجورجي. |
Nous condamnons le meurtre de civils innocents par la partie israélienne. | UN | وإننا ندين قتل الأبرياء من قبل الجانب الإسرائيلي. |
En réalité, pas une balle n'a été tirée par la partie palestinienne pendant les trois premiers jours au moins de cette campagne sanglante des Israéliens. | UN | في الواقع لم تطلق طلقة واحدة من قبل الجانب الفلسطيني على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى للحملة الدموية الإسرائيلية. |
Pendant la période considérée, la MONUG a signalé 22 violations commises par la partie abkhaze et 54 par la partie géorgienne; dans la plupart des cas, il s'agissait de violations mineures, des militaires se trouvant sans arme dans la zone de sécurité. | UN | وأبلغت البعثة، خلال الفترة، عن وقوع ٢٢ انتهاكا من قبل الجانب اﻷبخازي و ٤٥ انتهاكا من قبل الجانب الجورجي، وكانت غالبية هذه الانتهاكات ثانوية تتمثل في وجود جنود غير مسلحين في المنطقة اﻷمنية. |
Sa répétition confirme à nouveau que la partie chypriote grecque n'a aucun désir de créer avec nous un nouveau partenariat, mais qu'elle a la ferme intention de nous imposer sa domination. | UN | وتكراره من قبل الجانب القبرصي اليوناني يؤكد مجددا أنهم ليست لديهم الرغبة في إقامة شراكة جديدة معنا، بل إنهم مصممون على الهيمنة علينا. |
À 6 h 30, dans la région de Fida'iya (district de Fao), sur les rives du Chatt al-Arab, un ressortissant iraquien a été blessé à l'épaule droite par une balle tirée par la partie iranienne. | UN | في الساعة 630 أصيب أحد المواطنين بطلق ناري في كتفه الأيمن من قبل الجانب الإيراني في أثناء قيامه بصيد الأسماك في منطقة الفداغية التابعة لقضاء الفاو على ضفاف شط العرب. |
Toutefois, nous tenons à souligner qu'en examinant la très importante question des réfugiés et des personnes déplacées de Croatie, il convient de tenir compte de l'origine du problème, ainsi que du fait que des groupes de population sont systématiquement déplacés par la partie serbe à des fins d'expansion territoriale. | UN | إلا أننا نود التشديد على أن مصادر المشكلة، وكذلك عملية إعادة التوطين المنظمة للسكان من قبل الجانب الصربي بهدف التوسع اﻹقليمي، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى معالجة المسألة الهامة جدا المتعلقة باللاجئين والمشردين من كرواتيا. |
Ce n'est là qu'un nouvel exemple de l'utilisation abusive par la partie chypriote grecque de la dénomination " le Gouvernement chypriote " , qu'elle a usurpée par la force en 1963 à nos dépens. | UN | وما هذا إلا مثل آخر ﻹساءة استعمال الاسم " حكومة قبرص " من قبل الجانب القبرصي اليوناني - وهو اسم اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣، على حسابنا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance de nouvelles violations du cessez-le-feu, commises par la partie iranienne au cours de la période allant du 19 février au 24 mars 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار للفترة من ١٩ شباط/فبراير ولغاية ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣ وكما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance une série de nouvelles violations des dispositions du cessez-le-feu et du no man's land perpétrées par la partie iranienne entre le 20 mars et le 9 avril 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار ولقواعد منطقة العزل بين الطرفين وذلك للفترة من ٢٥ آذار/مارس ولغاية ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part des nouvelles violations du cessez-le-feu et du no man's land qui ont été commises par la partie iranienne pendant la période allant du 4 juin au 14 juillet 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لى الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكـــام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٤/٦ ولغاية ١٤/٧/١٩٩٣. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de la poursuite de la violation des dispositions du cessez-le-feu et des dispositions régissant le no man's land par la partie iranienne entre le 3 août et le 15 septembre 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بأعمال خرق جديدة من قبل الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٣/٨ ولغاية ١٥/٩/١٩٩٣. |
Considérant que l'accumulation d'armements et la création d'une base militaire à Paphos ainsi que la construction en cours d'une base navale à Sygi par la partie grecque ne font qu'approfondir la méfiance entre les deux parties et donc constituer une menace à la paix et à la stabilité dans l'île et la région, | UN | وإذ يعتبر أن الاقتناء المكثف للأسلحة وإقامة قاعدة عسكرية جوية في بافوس ومواصلة بناء قاعدة بحرية في زوجي من قبل الجانب القبرصي اليوناني يزيد من ترسيخ حالة عدم الثقة القائمة بين الطائفتين ويشكل تهديدا للسلم والاستقرار في الجزيرة والمنطقة، |
11 octobre 1995 À 8 h 30, un nouveau point a été occupé par la partie iranienne au point de coordonnées 565453 (Majnoun-sud) par 10 éléments armés de fusils GC. 18 octobre 1995 | UN | في الساعــة ٣٠/٨ تم اشغال نقطة جديدة من قبل الجانب اﻹيراني في م ت )٥٦٥٤٥٣( مجنون الجنوبي وعدد أفراد النقطة )١٠( أشخاص مسلحين ببنادق )جي سي(. |
En outre, la partie israélienne n'a pas tenu ses engagements au titre des accords conclus avec la partie palestinienne concernant le remboursement de la taxe supplémentaire perçue par les autorités israéliennes sur les marchandises importées par la partie palestinienne. | UN | هذا باﻹضافة إلى عدم تنفيـــذ الجانب اﻹسرائيلي لالتزاماتــــه الواردة في الاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني فيما يتعلق بإعـــادة الضرائـــب على القيمة المضافة التي تقوم السلطات اﻹسرائيلية بتحصيلها على البضائع المستوردة من قبل الجانب الفلسطيني. |
La persistance de ces attitudes hostiles de la part de l'Administration chypriote grecque montre clairement qu'elle n'a pas modifié d'un iota sa politique maximaliste à l'égard de son installation à Chypre, ce qui explique le rejet par la partie chypriote grecque le 24 avril 2004 de votre plan de règlement. | UN | إن استمرار هذه السياسات العدائية التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية لدليل واضح على أن الإدارة القبرصية اليونانية لم تبتعد قيد أنملة عن السياسات القصوى التي تتبعها إزاء تحقيق تسوية في قبرص، الشيء الذي أدى إلى رفض خطة التسوية من قبل الجانب القبرصي اليوناني في 24 نيسان/أبريل 2004. |
Pour ce qui est < < du bien-être de la population enclavée > > , il convient de souligner que le mot < < enclavé > > est devenu un terme dépassé et trompeur, surtout après l'ouverture par la partie chypriote turque des frontières pour des passages dans les deux directions. | UN | وفيما يتعلق بـ " رفاه المحاصرين " ، يجدر التشديد على أن كلمة " المحاصرين " ، ولا سيما إثر فتح الحدود لعملية العبور من الجانبين من قبل الجانب القبرصي التركي، قد أصبح مصطلحا باليا ومضللا. |
Le 3 mars, des mouvements de jeunes géorgiens ont organisé une manifestation sur le pont de l'Ingouri, exigeant la libération de trois jeunes géorgiens détenus par la partie abkhaze (voir par. 14) et pour protester contre les prétendues élections. | UN | 23 - وفي 3 آذار/مارس، نظمت حركات شباب جورجيين مظاهرة على جسر إنغوري للمطالبة بإطلاق سراح الشبان الجورجيين الثلاثة المحتجزين من قبل الجانب الأبخازي (انظر الفقرة 14) ولمعارضة الانتخابات المزعومة. |
À cet égard, je voudrais me référer à ma précédente lettre, datée du 8 août 1994 (A/48/981-S/1994/953), dans laquelle j'ai décrit en plus grand détail la campagne de militarisation menée par la partie chypriote grecque ainsi que les incidences politiques de cette campagne. | UN | وأود، في هــذا الصــدد، أن أشــير الـى رسالـتي السابقــة المؤرخــة ٨ آب/أغسطــس ١٩٩٤ (A/48/981-S/1994/953)، التي تحدثت فيها بكثير من التفصيل عن حملة إضفاء الصبغة العسكرية من قبل الجانب اليوناني وما يترتب على ذلك من آثار سياسية. |
Le Conseil condamne énergiquement cette violation grave, par la partie abkhaze, de l'accord de cessez-le-feu conclu à Sotchi le 27 juillet 1993 avec la médiation de la Fédération de Russie et dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans les résolutions 854 (1993) du 6 août 1993 et 858 (1993) du 24 août 1993. | UN | " ويدين المجلس بشدة هذا الانتهاك الخطير من قبل الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في سوشي في ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ والذي توسط في إبرامه الاتحاد الروسي ورحب به مجلس اﻷمـــن في قراريه ٤٥٨ )٣٩٩١( المــؤرخ ٦ آب/اغسطس ٣٩٩١ و٨٥٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٤٢ آب/اغسطس ٣٩٩١. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que la partie iranienne a de nouveau violé les dispositions du cessez-le-feu et les conditions régissant le no man's land entre l'Iran et l'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة ١٤-٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |