Les conflits accentuent les inégalités existantes entre les sexes, exposant davantage les femmes à différentes formes de violence sexuelle et sexiste commise par des acteurs étatiques et non étatiques. | UN | وتؤدي النـزاعات إلى تفاقم التفاوتات القائمة بين الجنسين، مما يزيد بدرجة عالية من خطر تعرض المرأة لمختلف أشكال العنف الجنساني سواء من قبل الجهات الفاعلة الحكومية أو الجهات من غير الدول. |
À cet égard, le Brésil se félicite de l'accent mis par la Rapporteuse spéciale sur la nécessité pour les États d'adopter une attitude plus préventive à l'égard des attaques perpétrées à l'encontre des défenseurs par des acteurs non étatiques. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بتأكيد المقررة الخاصة على حاجة الدول إلى معالجة الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول معالجة أكثر استباقا للأحداث. |
La détention par des acteurs non étatiques, qui est chose courante en Afghanistan, constitue une violation patente des droits de l'homme ainsi qu'une atteinte directe à la légitimité de l'État. | UN | والاحتجاز من قبل الجهات الفاعلة غير الحكومية أمر شائع في أفغانستان، وهو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان وإساءة مباشرة لشرعية الدولة. |
Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir le respect universel des normes de la Convention par les acteurs armés non étatiques. | UN | الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتشجيع الاحترام العالمي لقواعد الاتفاقية من قبل الجهات الفاعلة المسلحة غير الدول. |
Il est souvent nécessaire de recourir à des dispositions législatives de l'Union européenne pour faire appliquer les mesures restrictives en vue d'en assurer l'application uniforme par les acteurs économiques dans tous les États Membres. | UN | وتشريعات الاتحاد الأوروبي ضرورية في كثير من الأحيان لتنفيذ التدابير التقييدية بهدف ضمان تطبيقها بشكل موحّد من قبل الجهات الفاعلة الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء. |
Des enseignements pour le contrôle des agents chimiques et biologiques, et en particulier leur utilisation par des acteurs autres que les États, ont été tirés en vue d'une utilisation future. | UN | ويستخلص الكتاب دروسا للمستقبل في مجال الحد من استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية، ولا سيما من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les Principes directeurs sont également reconnus et appliqués par des acteurs non étatiques. | UN | 25 - كما أن المبادئ التوجيهية تحظى بالاعتراف والاستخدام من قبل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول. |
La prolifération nucléaire et la prolifération des missiles balistiques engendrées par des acteurs étatiques constituent une menace de plus en plus forte, et le risque de voir des acteurs non étatiques acquérir des armes de destruction massive grandit au fil du temps. | UN | فنشر الأسلحة النووية والقذائف التسيارية من قبل الجهات الفاعلة من الدول يشكل خطراً متزايداً، ويتزايد خطر حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل بمرور الوقت. |
Selon la Déclaration, les États doivent protéger les droits des défenseurs contre les violations commises non seulement par les États mais aussi par des acteurs non étatiques. | UN | ووفقا للإعلان، يجب على الدول أن تضمن حماية حقوق المدافعين لا من الانتهاكات المرتكبة من طرف الدول فحسب، بل أيضا من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول. |
La meilleure façon de réduire les risques posés par l'utilisation d'armes et de matières nucléaires, en particulier par des acteurs non étatiques, est d'éliminer, et ce de façon irréversible, les arsenaux nucléaires et d'appliquer un régime strict de non-prolifération. | UN | والطريقة المثلي للحد من مخاطر استخدام الأسلحة والمواد النووية، من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول على وجه الخصوص، هي القضاء على الترسانات النووية بصورة لا رجعة فيها، وتطبيق إطار صارم لمنع الانتشار. |
Étant donné la vague de privatisations de l'an passé, dont certaines dans des circonstances douteuses, et le projet du nouveau Gouvernement d'accélérer le développement économique, le Rapporteur spécial craint une recrudescence des confiscations de terres et autres formes de coercition par des acteurs du secteur privé de connivence avec les militaires et le Gouvernement. | UN | ونظرا لموجة عمليات الخصخصة التي حدثت في العام الماضي، وتم بعضها في ظروف مريبة، بالإضافة إلى خطط الحكومة الجديدة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، تنتاب المقرر الخاص مخاوف من زيادة مصادرة الأراضي وغير ذلك من أشكال الإكراه من قبل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالتواطؤ مع الجيش والحكومة. |
Les questions comme le courtage, la gestion des stockages, le marquage et le traçage, les contrôles contraignant de transferts d'armes, de munitions et la possession par des acteurs non étatiques et des civils sont inextricablement liés et doivent être examinés en tant que partie d'une démarche intégrée pour lutter contre les armes légères et de petit calibre. | UN | وثمة ارتباط لا ينفصم بين قضايا مثل السمسرة، وإدارة المخزونات، والوسم والتعقب، والضوابط الملزمة لنقل الأسلحة، والذخائر والحيازة من قبل الجهات الفاعلة بخلاف الدول والمدنيين ويجب معالجة هذه القضايا جميعاً كجزء من نهج كلي لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Comité prend note de l'établissement du Programme afghan pour la paix et la réintégration et s'inquiète de sa mise en œuvre insuffisante et de son efficacité limitée face aux actes de violence sexiste commis par des acteurs non étatiques, ainsi que de ses règles de procédure et de ses mécanismes de contrôle destinés à garantir que les auteurs de tels actes aient à en répondre. | UN | 16 - تشير اللجنة إلى إنشاء البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية تنفيذه، وفعاليته المحدودة في معالجة قضايا العنف الجنساني من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول، وإزاء إجراءاته وعملياته، ونظمه المتعلقة بالتحري لضمان المساءلة. |
L'Islande est fermement attachée à la mise en œuvre intégrale et effective de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité relative à la lutte contre la production, l'acquisition et l'utilisation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, notamment par des acteurs non étatiques. | UN | أيسلندا ملتزمة التزاما راسخا بالتنفيذ الكامل والفعال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) عن مكافحة إنتاج وحيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولا سيما من قبل الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
En Éthiopie, par exemple, bien que le Gouvernement ait commencé à autoriser les activités humanitaires dans l'Ogaden, et notamment la distribution d'une aide alimentaire par des acteurs locaux, l'accès aux organisations humanitaires est limité par les exigences des commandants militaires locaux, qui souvent ne reconnaissent pas ces autorisations. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أن الحكومة في إثيوبيا قد بدأت بالسماح للأنشطة الإنسانية في منطقة أوغادين، بما في ذلك تقديم المعونة الغذائية لتوزيعها من قبل الجهات الفاعلة المحلية، فإن إمكانية دخول المنظمات الإنسانية محدودة بسبب المتطلبات التي يفرضها القادة العسكريون المحليون الذين غالبا ما لا يعترفون بالتصاريح الممنوحة. |
iii) Allant dans le sens de l'action no 7 du Plan d'action de Nairobi, il faudrait continuer de s'efforcer de promouvoir le respect universel des normes de la Convention en condamnant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés et en prenant des mesures appropriées pour y mettre un terme. | UN | `3` ووفقاً للإجراء رقم 7 من خطة عمل نيروبي، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى التشجيع على التقيد عالمياً بقواعد الاتفاقية، وذلك بإدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد من قبل الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول واتخاذ الخطوات المناسبة لإنهاء ذلك. ثانياً - تدمير المخزونات من الألغام المضادة للأفراد |
L'Algérie espérait que cette situation serait réglée au moyen d'une assistance internationale adéquate fournie par les acteurs concernés en vue d'aider Saint-Kitts-et-Nevis à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de ces instruments. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن يتم تصحيح هذا الأمر بتقديم المساعدة الدولية الكافية من قبل الجهات الفاعلة المعنية من أجل مساعدة سانت كيتس ونيفيس في تنفيذ التزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك. |
En outre, le fait qu'il ne pourrait être dérogé aux règles qui y seraient énoncées et que toute personne, tout groupe et toute autorité, indépendamment de leur situation juridique, seraient tenus de les suivre, aiderait à en assurer le respect par les acteurs non étatiques et à renforcer la protection des particuliers. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن كون المعايير الواردة في هذا اﻹعلان يُتوخى منها أن تكون غير قابلة للتقييد ويجب احترامها من قبل جميع اﻷشخاص والفئات والسلطات، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، هو أمر يساعد على ضمان الامتثال لها من قبل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول، وبالتالي، ضمان زيادة الحماية لﻷفراد. |
Le moment ne serait-il pas venu de faire le point sur l'efficacité et la pertinence des travaux scientifiques ainsi que sur l'utilisation des résultats de ces travaux par les acteurs de la lutte contre la désertification ? De plus, on constate dans les rapports que les recherches portant sur les aspects sociaux et économiques de la désertification sont rares. | UN | أوَلَم يحن وقت استعراض مدى فعالية البحوث العلمية ووجاهتها واستعراض استعمال نتائج هذه البحوث من قبل الجهات الفاعلة في مجال مكافحة التصحر؟ وإضافة إلى ذلك، من الملاحظ في التقارير أن الأبحاث المتعلقة بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتصحر نادرة. |
- S'inspirant des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, 1373 (2001) adoptée le 28 septembre 2001, 1540 (2004) adoptée le 28 avril 2004 et 1977 (2011) adoptée le 20 avril 2011, sur la non-prolifération des armes et leur détention par les acteurs non étatiques; | UN | - وإذ تسترشد بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001) المعتمد في 28 أيلول/سبتمبر 2001، و 1540 (2004) المتخذ في 27 نيسان/أبريل 2011، و 1977 (2011) المتخذ في 20 نيسان/أبريل 2011، بشأن انتشار الأسلحة وحيازتها من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول، |
iii) S'ils souscrivaient à un âge minimum de 18 ans dans toutes les dispositions, certains États rencontreraient sans conteste des difficultés liées notamment à la nécessité d'aboutir à une définition acceptable de la notion d'" école militaire " et au respect du protocole facultatif par les acteurs non étatiques, mais on espérait pouvoir parvenir à un consensus sur ces questions très délicates; | UN | `3` من المسلم به أن بعض الدول سوف تواجه صعوبات لو هي وافقت على مبدأ التزام " سن 18 القاطعة " ، بما في ذلك الصعوبات الناشئة عن الحاجة إلى تحقيق تعريف مقبول لعبارة " مدرسة حربية " ، ولعبارة السعي إلى الامتثال للبروتوكول الاختياري من قبل الجهات الفاعلة غير الحكومية، ولكن من المأمول أن يتحقق توافق الآراء حول هذه القضايا الحساسة جداً؛ |