"من قبل الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • par les gouvernements
        
    • des gouvernements
        
    • par les pouvoirs publics
        
    • des pouvoirs publics
        
    • aux gouvernements
        
    Ces représentants seront désignés par les gouvernements dans les deux semaines qui suivront l'adoption du présent Accord; UN ويعيﱠن هؤلاء الممثلون من قبل الحكومات في غضون اﻷسبوعين اﻷولين من التوقيع على هذا الاتفاق؛
    i) Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques adoptée par les gouvernements et largement acceptée dans la communauté internationale. UN اعتماد نهج استراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية من قبل الحكومات وقبلوه بشكل كبير من المجتمع الدولي
    Le nom des candidats proposés par les gouvernements et leurs notices biographiques seront communiqués au Conseil. UN وستعرض على المجلس أسماء المرشحين المقدمة من قبل الحكومات وسير حياتهم.
    Dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    Les publications et autres documents produits par elle ont été jugés exemplaires et seraient largement utilisés à travers le monde par les gouvernements, les universités, les centres de recherche et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واعتُبرت المنشورات والمواد اﻷخرى التي أنتجتها الشعبة مثالية وذكر أنها استخدمت على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم من قبل الحكومات والجامعات ومراكز البحوث والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    L'Autriche se félicite de tous les efforts déployés par les gouvernements des pays de la région pour garantir un changement pacifique et crédible. UN ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية.
    Les ressources humanitaires ont été de plus en plus utilisées par les gouvernements ou canalisées par les ONG nationales. UN فالموارد البشرية كانت تستخدم بشكل متزايد من قبل الحكومات مباشرة أو توجه عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    On a noté que la démarche du Fonds pouvait être reproduite à plus grande échelle par les gouvernements et les institutions bilatérales et multilatérales. UN وتمت اﻹشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les communautés autochtones détiennent aussi fréquemment des terres traditionnelles qui risquent d'être saisies par les gouvernements ou les entreprises privées dans leur quête de débouchés commerciaux dans le secteur manufacturier, les industries extractives ou le tourisme. UN وكثيرا ما تمتلك المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أراض توارثتها عن أجدادها تتعرض لخطر التعدي عليها من قبل الحكومات أو القطاع الخاص سعيا لإيجاد فرص تجارية في مجالات الصناعة والتعدين والسياحة.
    Il y a cependant une lacune au niveau de l'exécution, qui s'explique par le peu de ressources financières dégagées par les gouvernements nationaux et les donateurs internationaux. UN ولكن تبقى هناك فجوة في التنفيذ نتيجة لعدم توفر الموارد المالية من قبل الحكومات الوطنية ومن قبل المانحين الدوليين.
    Il rend compte des initiatives, mesures et engagements pris par les gouvernements et les principales parties intéressées depuis l'année précédente. UN والتقرير يراعي المبادرات والتدابير والتعهدات المعلنة من قبل الحكومات والأطراف الرئيسية المعنية منذ العام الماضي.
    Origine des experts désignés par les gouvernements Experts d'OIG */ UN البلد اﻷصلي للخبراء المرشحين من قبل الحكومات
    Les activités de renforcement des institutions, de même que certains programmes de coopération technique et certains projets d'investissement sont exécutés directement par les gouvernements. UN ويجري إنجاز عملية تعزيز المؤسسات وبعض مشاريع التعاون التقني والمشاريع الاستثمارية من قبل الحكومات بشكل مباشر.
    D'où la nécessité d'une surveillance continue et pointilleuse par les gouvernements des effets et des incidences de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement. UN وهذا يدل على الحاجة إلى الرصد المستمر والشامل من قبل الحكومات ﻵثار وانعكاسات عمليتي التحرير والعولمة على التنمية.
    Les membres de l'équipe spéciale ont été choisis parmi des experts nommés par les gouvernements et des observateurs. UN وقد تم اختيار فرقة العمل من مجموعة من الخبراء المعينين من قبل الحكومات والمراقبين.
    Huit d'entre eux sont proposés par les gouvernements et les huit autres par des organisations autochtones. UN ومن بين خبرائه الستة عشر، يُعين ثمانية خبراء من قبل الحكومات وثمانية خبراء آخرين من قبل منظمات الشعوب الأصلية.
    Les projets seront exécutés par les gouvernements, les organismes du système des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, le secteur privé et des partenariats entre ces parties. UN وسوف يجري تنفيذ المشاريع من قبل الحكومات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، والشركاء الذين يتألفون من أي مجموعة من هذه الهيئات.
    Le soutien actif des gouvernements sera crucial pour le succès de cette entreprise. UN وسيكون الدعم الكامل من قبل الحكومات حاسما ﻹنجاح هذا المسعى.
    Les incitations des gouvernements des pays d'implantation peuvent contribuer fortement à ce que les filiales étrangères achètent sur place. UN والتشجيع من قبل الحكومات المضيفة قد يكون عاملا هاما في مجال زيادة الشراء المحلي من جانب فروع الشركات اﻷجنبية.
    :: Les résultats de la Conférence devraient également être considérés illustrant la volonté des gouvernements, des parlementaires et de la société civile de poursuivre le processus de démocratisation, qui devrait être soigneusement observé. UN :: ينبغي اعتبار النتائج التي تمخض عنها المؤتمر أيضا التزاما بمواصلة عمليات إرساء الديمقراطية من قبل الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني، وينبغي رصد هذه العملية رصدا فعالا.
    ii) Augmentation du nombre de pays où les outils sont utilisés par les pouvoirs publics et les autorités locales; UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    Pour que ces principes s'expriment dans les faits, plusieurs organismes internationaux sont en train de définir des règles de bonne pratique à l'intention des pouvoirs publics et du secteur financier, ou d'en encourager l'application. UN 15 - ولجعل هذه المبادئ قابلة للتطبيق، تقوم هيئات دولية عديدة بوضع معايير الممارسات السليمة من قبل الحكومات والقطاع المالي وبتعزيز تطبيقها.
    C'est aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et à la communauté internationale qu'il incombe d'agir dans leurs sphères d'autorité et leurs domaines de compétence respectifs. UN ويتوجب اتخاد اجراءات شتى من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، كل في مجال سلطته واختصاصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more