"من قبل الدول الحائزة" - Translation from Arabic to French

    • par les États dotés
        
    • des États dotés
        
    • par les États détenteurs
        
    • de la part des États détenteurs
        
    • inviter les États dotés
        
    • qui incombent aux États dotés
        
    • par les États qui en sont dotés
        
    • États dotés de
        
    • par les États nucléaires
        
    :: Poursuite des efforts déployés par les États dotés d'armes nucléaires en vue de réduire unilatéralement leurs arsenaux nucléaires; UN :: بذل المزيد من الجهود من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية لخفض ترساناتها النووية من طرف واحد.
    :: Le statut juridique de l'article I du Traité et les modalités de sa mise en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires devraient être précisés. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    :: Le statut juridique de l'article I du Traité et les modalités de sa mise en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires devraient être précisés. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Cela constitue également un non-respect de la part des États dotés de l'arme nucléaire des obligations qui leur incombent au titre de l'article VI du Traité. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    La réaffirmation de cet engagement par les États détenteurs d'armes nucléaires, sous la forme de garanties de sécurité positives et négatives, faciliterait l'acceptation du Traité par les États qui n'y ont pas encore adhéré. UN وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد.
    Une telle action exige la transparence de la part des États détenteurs d'armes nucléaires. UN ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les progrès ne seront possibles que grâce à des mesures de confiance, mises en particulier en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الممكن إحراز تقدم باستخدام تدابير بناء الثقة، ولا سيما من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Comme l'a dit le représentant du Japon, l'application des garanties par les États dotés d'armes nucléaires est une autre question qui est traitée dans une autre partie du texte. UN وأضاف قائلا إن تطبيق الضمانات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، نقطة مستقلة، كما ذكر ممثل اليابان، يعرض لها، في الواقع، في مكان آخر من النص.
    L'autorité morale qui découle de l'exigence que d'autres pays ne mettent pas au point des armes nucléaires repose sur les mesures efficaces adoptées par les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement.. UN والسلطة الأخلاقية المتأصلة في مطالبة الآخرين بأنهم يجب ألا يستحدثوا قدرات للأسلحة النووية إنما تكمن في اتخاذ تدابير مجدية صوب النزاع الدائم للسلاح النووي من قبل الدول الحائزة له.
    Comme l'a dit le représentant du Japon, l'application des garanties par les États dotés d'armes nucléaires est une autre question qui est traitée dans une autre partie du texte. UN وأضاف قائلا إن تطبيق الضمانات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، نقطة مستقلة، كما ذكر ممثل اليابان، يعرض لها، في الواقع، في مكان آخر من النص.
    A cet égard, ils ont réitéré leur appel et le ferme engagement de tous les États Parties au Traité, et ils ont appelé à la pleine exécution de la promesse sans équivoque donnée par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا السياق أكدوا مجددا على دعوتهم والتزام كل الدول الأعضاء في المعاهدة الثابت ودعوا إلى التنفيذ الكامل للتعهد الصريح من قبل الدول الحائزة على الأسلحة النووية بالنزع الكامل لأسلحتها النووية.
    Les obligations concernant le désarmement par les États dotés d'armes nucléaires qui sont énoncées dans l'article VI du Traité ont une importance fondamentale pour sa pleine application. UN 8 - إن الالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية الواردة في المادة 4 من المعاهدة هي التزامات جوهرية في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Les obligations concernant le désarmement par les États dotés d'armes nucléaires qui sont énoncées dans l'article VI du Traité ont une importance fondamentale pour sa pleine application. UN 8 - إن الالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية الواردة في المادة 4 من المعاهدة هي التزامات جوهرية في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Néanmoins, la République de Corée espère qu'il y aura des réductions encore plus grandes et de nouveaux engagements de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من ذلك، تتوقع جمهورية كوريا تخفيضات أعمق وتحقيق المزيد من الالتزامات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Néanmoins, la République de Corée espère qu'il y aura des réductions encore plus grandes et de nouveaux engagements de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من ذلك، تتوقع جمهورية كوريا تخفيضات أعمق وتحقيق المزيد من الالتزامات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La réaffirmation de cet engagement par les États détenteurs d'armes nucléaires, sous la forme de garanties de sécurité positives et négatives, faciliterait l'acceptation du Traité par les États qui n'y ont pas encore adhéré. UN وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد.
    Une telle action exige la transparence de la part des États détenteurs d'armes nucléaires. UN ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    inviter les États dotés d'armes nucléaires à ratifier le plus rapidement possible le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN التصديق من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، وعلى وجه السرعة التامة، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les obligations de désarmement qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP ont une importance fondamentale pour la pleine application de cet instrument. UN والالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة هي التزامات جوهرية بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    Nous pensons que le seul moyen d'empêcher durablement la prolifération des armes nucléaires réside dans l'élimination complète desdites armes par les États nucléaires. UN وإننا نعتقد أن السبيل الوحيد المستدام لمنع انتشار الأسلحة النووية هو القضاء التام على الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more