"من قبل السلطات الإسرائيلية" - Translation from Arabic to French

    • par les autorités israéliennes
        
    • des autorités israéliennes
        
    53. Il y a peu de cas de poursuites engagées à l'égard des colons par les autorités israéliennes pour des infractions perpétrées contre les Palestiniens. UN 53- وهناك حالات قليلة تعرض فيها مستوطنون للملاحقة من قبل السلطات الإسرائيلية بسبب جرائم ارتكبوها ضد فلسطينيين.
    D. Confiscation et restitution de biens par les autorités israéliennes 234−249 52 UN دال - مصادرة وإعادة الممتلكات من قبل السلطات الإسرائيلية 234-249 66
    D. Confiscation et restitution de biens par les autorités israéliennes UN دال - مصادرة وإعادة الممتلكات من قبل السلطات الإسرائيلية
    Elle demande à l'Assemblée générale d'examiner les droits et les restrictions supplémentaires qu'impose Israël aux conteneurs de l'Office passant à la frontière entre Gaza et Israël et d'envisager, dans sa résolution sur les opérations de l'Office, de demander le remboursement de ces droits par les autorités israéliennes selon qu'il conviendra. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر قطاع غزة، وتنظر في أن تدعو في قرارها بشأن عمليات الأونروا، إلى رد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    Le plus inquiétant est que ces implantations sont devenues le lieu à partir duquel la violence et les attaques sont lancées par des colons illégaux contre des civils palestiniens, en l'absence de toute action des autorités israéliennes pour faire respecter l'état de droit. UN وما يثير مزيدا من القلق أن هذه المستوطنات قد أصبحت المعقل الذي يشن منه المستوطنون غير الشرعيين أعمال العنف والهجمات على المدنيين الفلسطينيين في غياب إنفاذ سيادة القانون من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Elle demande à l'Assemblée générale d'examiner les droits et les restrictions supplémentaires qu'impose Israël aux conteneurs de l'Office passant à la frontière entre Gaza et Israël et d'envisager, dans sa résolution sur les opérations de l'Office, de demander le remboursement de ces droits par les autorités israéliennes selon qu'il conviendra. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر غزة، وتنظر في أن تدرج في قرارها الذي يتناول عمليات الأونروا، بندا يدعو إلى تسديد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    Les terres abandonnées peuvent être confisquées par les autorités israéliennes. UN وتخضع الأراضي التي تبقى بدون زراعة للمصادرة من قبل السلطات الإسرائيلية().
    Cisjordanie (détenus par les autorités israéliennes) UN الضفة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية)
    La Commission demande une fois de plus à l'Assemblée générale d'examiner la question à sa soixante-troisième session et d'envisager d'inclure dans sa résolution relative aux opérations de l'Office un paragraphe demandant le remboursement du montant des droits en question par les autorités israéliennes. UN وتهيب اللجنة مرة أخرى بالجمعية العامة أن تدرس هذه المسألة في دورتها الثالثة والستين وأن تنظر في أن تدرج في قرارها الذي يتناول عمليات الأونروا، بندا يدعو إلى تسديد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Les terres non cultivées peuvent être confisquées par les autorités israéliennes. UN وتتعرض الأرض التي تظل دون زراعة للمصادرة من قبل السلطات الإسرائيلية().
    Cisjordanie (détenus par les autorités israéliennes) UN الضفة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية)
    Bande de Gaza (détenus par les autorités israéliennes) UN قطاع غزة (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية)
    Turquie (détenus par les autorités israéliennes) UN الضفـة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية)
    À elles seules, les mesures de contrôle nombreuses et sévères, de même que leur application extrêmement dure par les autorités israéliennes, sont, de l'avis du Comité spécial, tout à fait incompatibles avec les normes et les obligations en matière de droits de l'homme. UN 8 - وترتأي اللجنة الخاصة أن الضوابط الكبيرة والواسعة بحد ذاتها والأسلوب القاسي الذي تطبق فيه هذه الضوابط من قبل السلطات الإسرائيلية لا يتماشى على الإطلاق مع معايير والتزامات حقوق الإنسان.
    22. Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a fait observer que la politique appliquée par les autorités israéliennes n'était pas conforme aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN 22- ولاحظ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة أن السياسة المتبعة حالياً من قبل السلطات الإسرائيلية لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث().
    À cet égard, l'immeuble de cinq étages Abu Aisha, dans le quartier de Beit Hanina, risque d'être démoli par les autorités israéliennes, qui en ont expulsé les 70 résidents palestiniens, notamment des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد، أصبح مبنى " أبو عائشة " السكني المكون من خمس طوابق في حي بيت حنينا معرضا الآن لخطر الهدم من قبل السلطات الإسرائيلية التي طردت سكانه الفلسطينيين البالغ عددهم 70 ساكنا، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Depuis juin 1994, en ce qui concerne le fret destiné à la bande de Gaza, et depuis janvier 1996, pour celui destiné à la Cisjordanie, l'Office paie la totalité des redevances portuaires et droits connexes pour les marchandises arrivant dans des ports israéliens, alors que ceux-ci étaient auparavant réglés par les autorités israéliennes. UN ومنذ حزيران/يونيه 1994، في حالة الشحنات المتجهة إلى قطاع غزة، ومنذ كانون الثاني/يناير 1996 في حالة الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية، تدفع الأونروا جميع رسوم شحنات الوكالة التي تصل إلى الموانئ الإسرائيلية. وكانت هذه الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية.
    49. L'Observatoire des situations de déplacements internes (IDMC) constate que près de 70 % des terres de la Rive occidentale ne sont pas enregistrées, ce qui entraîne pour les propriétaires/résidents traditionnels le risque de confiscation ou d'expropriation par les autorités israéliennes. UN 49- ولاحظ مركز رصد حالات التشرد الداخلي أن نسبة أراضي الضفة الغربية التي لا تزال غير مسجلة تبلغ قرابة 70 في المائة، مما يترك أصحابها/سكانها التقليديين عرضة للتأثر بمصادرتها أو الاستيلاء عليها من قبل السلطات الإسرائيلية(81).
    Quatrièmement, environ 5 000 Palestiniens sont emprisonnés en Israël, dont des femmes et des enfants, et subissent de mauvais traitements et des tortures de la part des autorités israéliennes. UN رابعا، سجن ما يناهز 000 5 فلسطيني في إسرائيل، بمن في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Quatrièmement, des milliers de Palestiniens sont emprisonnés en Israël, y compris des femmes et des enfants, qui ont fait l'objet de mauvais traitements et de tortures de la part des autorités israéliennes. UN رابعا سجن الآلاف من الفلسطينيين، بما في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يعانون من المعاملة السيئة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية.
    241. La Mission considère qu'il s'agit là d'une tentative délibérée des autorités israéliennes de supprimer ou détruire des éléments de preuve et d'information concernant les événements survenus le 31 mai à bord du Mavi Marmara et des autres navires de la flottille. UN 241- والبعثة مقتنعة بأن ذلك يمثل محاولة متعمدة من قبل السلطات الإسرائيلية لطمس أو تدمير الأدلة والمعلومات الأخرى ذات الصلة بأحداث 31 أيار/مايو التي وقعت على متن مافي مرمرة والسفن الأخرى في القافلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more