"من قبل السلطات العامة" - Translation from Arabic to French

    • par les pouvoirs publics
        
    • par les autorités publiques
        
    • par une autorité publique
        
    Les actions menées par les pouvoirs publics pour modifier les représentations et l'image des femmes dans la société française s'articulent autour de trois orientations : UN إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات:
    Or, pour jouer pleinement leur rôle de gardien de la démocratie, les journalistes doivent avoir accès, dans des conditions équitables et impartiales, aux informations détenues par les pouvoirs publics. UN وهو يلاحظ أنه لكي يتمكن الصحفيون من أداء دورهم الرقابي في مجتمع ديمقراطي، فلا بد أن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى المعلومات من قبل السلطات العامة وعلى أساس منصف وغير متحيز.
    83. Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la non—discrimination dans la vie politique, sociale ou économique font l'objet de l'article 32 de la Constitution. UN 83- تنص المادة 32 على مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة ونبذ التمييز في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    L'article 32 de la Constitution consacrait l'égalité devant la loi et le droit à l'égalité de traitement par les autorités publiques. UN وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في معاملة متساوية من قبل السلطات العامة.
    104. Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la non-discrimination dans la vie politique, sociale et économique sont consacrés à l'article 32 de la Constitution. UN 104- تعرّف المادة 32 من الدستور مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة وحظر التمييز في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    106. Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la nondiscrimination dans la vie politique, sociale ou économique font l'objet de l'article 32 de la Constitution. UN 106- تنص المادة 32 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة وحظر التمييز في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    L'implication du Commissariat aux droits de l'homme, à la lutte contre la pauvreté et à l'insertion (CDHLCPI) participe à la consolidation des efforts menés par les pouvoirs publics dans le domaine de l'accès des femmes aux crédits pour l'initiation des activités génératrices de revenus. UN 263 - ومفوضية حقوق الإنسان والإدماج ومكافحة الفقر تسهم في المشاركة في دعم الجهود المبذولة من قبل السلطات العامة في ميدان وصول المرأة إلى الائتمانات من أجل الشروع في أنشطة لتوليد الدخل.
    En ce qui concerne les aspects de la vie économique dans le domaine du droit aux prestations familiales, du droit aux prêts bancaires et du droit de participer aux activités récréatives et sportives notre démarche consiste à relever les mesures prises par les pouvoirs publics. UN وفيما يتصل بجوانب الحياة الاقتصادية على صعيد الحق في المخصصات العائلية والحق في القروض المصرفية والحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والرياضية، تجدر الإشارة إلى التدابير المتخذة من قبل السلطات العامة.
    93. Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la nondiscrimination dans la vie politique, sociale ou économique font l'objet de l'article 32 de la Constitution. UN 93- تنص المادة 32 على مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة ونبذ التمييز في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Surveillance par les pouvoirs publics UN الرصد من قبل السلطات العامة
    Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la nondiscrimination dans la vie politique, sociale et économique sont consacrés à l'article 32 de la Constitution. UN 98- تعرّف المادة 32 من الدستور مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة وحظر التمييز في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il reste néanmoins profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher l'organisation de tels concerts ou la participation à ceux-ci et pour traduire en justice les personnes les organisant ou y participant ne sont pas appliquées de manière systématique et sont insuffisantes (art. 4). UN بيد أن اللجنة تظل قلقة للغاية إزاء معلومات تفيد بأن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة من أجل منع تنظيم هذه المهرجانات والمشاركة فيها وملاحقة من يشرف عليها، ليست منتظمة ولا هي كافية. (المادة 4)
    65. Par ailleurs, il n'existe pas de mécanisme indépendant capable de veiller au respect, par les pouvoirs publics et les forces de l'ordre, des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de lutter efficacement contre les violations des droits de l'homme, notamment la torture et les disparitions forcées. UN 65- وأضاف الرئيس من جهة أخرى أنه لا توجد هيئة مستقلة في وسعها السهر على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من قبل السلطات العامة وقوات الأمن، ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان بصورة فعالة، وبخاصة حالات التعذيب والاختفاءات القسرية.
    Il fallait aussi tenir compte, en fonction du niveau de développement et de modernisation de chaque marché, de la nécessité d'établir des procédures pour un contrôle préalable des taux et des produits par les autorités publiques. UN وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار، بحسب درجة تطور وتحديث كل سوق من اﻷسواق، الحاجة إلى إقامة عمليات للرقابة المسبقة على التعريفات والمنتجات من قبل السلطات العامة.
    Elle déclare aussi que la Convention s'applique à la violence perpétrée à l'égard des femmes par les autorités publiques et par toute personne, organisation ou société et que les États peuvent aussi être tenus responsables d'actes privés, s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation des droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir ou les réparer. UN وتقول أيضاً إنه يجب تطبيق الاتفاقية على العنف الذي يرتكب ضد المرأة من قبل السلطات العامة وكذلك من أي شخص أو منظمة أو مؤسسة، وأن الدول يمكن أن تساءل أيضاً عن التصرفات الخاصة، إن لم تعمل بجد على اتخاذ تدابير تهدف إلى منع انتهاك الحقوق أو التحقيق في أعمال العنف والمعاقبة عليها ودفع تعويضات للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more