"من قبل الطرف" - Translation from Arabic to French

    • autorisés par les parties
        
    • par la partie
        
    • de la part de la partie
        
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب اﻷصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كنغستون، جامايكا هذا اليوم الموافق ١٩٩٨.
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le deux mille. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كينغستون، جامايكا، هذا اليوم الموافق 2000.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب اﻷصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كينغستون، جامايكا هذا اليوم الموافق ١٩٩٩.
    Les accords de paix ont été tout simplement ignorés par la partie qui a perdu les élections et qui, en fait, n’avait aucune intention d’en accepter les résultats même s’ils lui avaient été favorables. UN فقد كان نصيب اتفاقات السلام التجاهل من قبل الطرف الذي خسر الانتخابات والذي لم يكن ينوي البتة، في حقيقة الأمر، قبول نتائجها حتى وإن كانت في صالحه.
    L'audience peut être réintroduite à une date ultérieure par l'ouverture officielle d'une procédure d'appel par la partie ou par le Procuratore del Fisco (procureur). UN ويجوز عقد جلسات الاستماع مجدداً في وقت لاحق، من خلال تقديم التماس رسمي من قبل الطرف المعني أو المدعي العام.
    Toutefois, les activités de l'Agence en Afrique du Sud montrent que de telles difficultés peuvent être surmontées grâce aux efforts soutenus de l'AIEA et à un haut niveau de coopération et de transparence de la part de la partie faisant l'objet d'une inspection. UN إلا أن أنشطة الوكالة في جنوب افريقيا تبين أن مثل هذه الصعوبات يمكن معالجتها بنجاح اذا بذلت الوكالة جهودا دؤوبة في هذا السبيل، واذا توفرت من قبل الطرف الخاضع للتفتيش درجة عالية من التعاون والشفافية.
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à , le . UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق .
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في في هذا اليوم الموافق .
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في في هذا اليوم الموافق .
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. UN وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق .
    Chacune des composantes du risque peut être gérée par la partie la mieux placée à cet effet. UN ويمكن إدارة المخاطر الفردية من قبل الطرف الأقدر على ذلك.
    Des résultats positifs peuvent fournir des preuves convaincantes mais des analyses négatives peuvent en revanche facilement conduire à des conclusions erronées et être exploitées par la partie inspectée. UN وفي حين أن خروج التحليل بنتائج إيجابية قد يوفر دليلا جنائيا عمليا وبرهانا قويين، قد يؤدي خروج التحليل بنتائج سلبية عن العينات إلى استنتاجات خاطئة وإلى استغلال ذلك من قبل الطرف الخاضع للتفتيش.
    c) Agrément de l'activité d'application conjointe par la partie hôte; UN (ج) إقرار نشاط التنفيذ المشترك وتسجيله من قبل الطرف المضيف؛
    Certains s'appuient davantage sur le respect volontaire par la partie en faute, comme en Italie, où, si l'institution financière ne respecte pas la décision de l'arbitro bancario finaziario, un avis de non-exécution est publié. UN وتميل بعض الأنظمة إلى الاعتماد على الامتثال الطوعي من قبل الطرف المخطئ: ففي إيطاليا مثلاً، إذا لم تمتثل مؤسسة مالية لقرار هيئة التحكيم المصرفي المالي،() يُنشر علناً إخطار بعدم امتثالها.
    Les déclarations ou témoignages obtenus au cours de l'enquête sont généralement niés par la partie adverse. Privés du pouvoir de faire une évaluation libre des faits, les inspecteurs du travail ne sont pas en mesure de tirer des conclusions factuelles contraignantes. UN والشهادات أو الإفادات التي يتم الحصول عليها أثناء أنشطة التفتيش عادة ما تكون محل إنكار من قبل الطرف الآخر في النزاع - ومع عدم تمتع مفتشي العمل بحرية تقييم الوقائع، فإنهم يعجزون عن الوصول إلى نتائج وقائعية ملزمة.
    Ces affirmations de la part de la partie chypriote grecque sont sans rapport avec les réalités, à savoir que Chypre est constitué de deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa juridiction dans la partie du territoire de l'île qui lui revient et au-dessus. UN وهذه المزاعم من قبل الطرف القبرصي اليوناني تجافي الحقائق القائمة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وعلى هذه الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more