"من قبل المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • par les groupes
        
    • par des groupes
        
    • and violations committed by
        
    • violations committed by armed
        
    • de groupes
        
    • certains groupes
        
    • groups
        
    À l'attention de la Commission, je vais annoncer les pays et les personnes qui ont été nommés par les groupes régionaux respectifs. UN ولفائدة الهيئة، سأعلن أسماء البلدان والأفراد الذين تم ترشيحهم من قبل المجموعات الإقليمية المعنية.
    Mais eux aussi sont soumis à des pressions constantes par les groupes nationalistes extrémistes. UN إلا أن هؤلاء الصرب يعيشون بدورهم تحت الضغط المستمر من قبل المجموعات ذات النزعة القومية.
    Le gouvernement s'est particulièrement préoccupé du cas des Ashaninkas, qui ont été soumis à des pratiques d'esclavage et à des traitements cruels et inhumains par les groupes terroristes. UN وتهتم الحكومة، بصفة خاصة، بحالة اﻷشانينكا الذين تعرضوا لممارسات استرقاق ولصنوف معاملة قاسية ولا إنسانية من قبل المجموعات اﻹرهابية.
    On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. UN 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    Enrôlement et utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques UN تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل المجموعات المسلحة غير الحكومية
    Number of attacks and violations committed by armed terrorist groups on 21 May 2012 Killed UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 21 أيار/مايو 2012
    violations committed by armed terrorist groups between 2000 hours on 3 August 2012 and 2000 hours on 4 August 2012 UN الانتهاكات المرتكبة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة
    Le fait que certains orateurs faisaient partie des grands groupes a véritablement contribué à relever les débats lors des séances et a été bien accueilli par les groupes eux-mêmes, qui ont estimé qu'ils avaient apporté une contribution significative à cette importante réunion. UN وكان انتماء بعض المتحدثين إلى المجموعات الرئيسية عاملا شكّل قيمة مضافة للجلسات وحظي بتقدير كبير من قبل المجموعات ذاتها التي رأت في ذلك مساهمة قيمة لهذا الاجتماع الهام.
    Par conséquent, le Conseil ne devait pas accueillir les projets de résolution présentés par les groupes sans en débattre ni estimer qu'il s'agissait de projets aboutis. UN ومن ثم، ينبغي عدم قبول مشاريع القرارات المقدمة من قبل المجموعات دون مناقشتها داخل إطار المجلس، أو النظر فيها كمسودات كاملة.
    C'est le cas de i) l'assassinat de personnes protégées, les disparitions forcées et la torture et ii) l'utilisation de mines antipersonnel par les groupes armés illégaux. On trouvera ci-après un aperçu des mesures prises pour prévenir ces phénomènes et en venir à bout. UN وهكذا، سيجري استعراض الإجراءات الرامية إلى منع ومكافحة `1` وجود حالات قتل الأشخاص تحت الحماية، والاختفاء القسري والتعذيب، `2` واستخدام الألغام المضادة للأفراد من قبل المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Nous tenons également à rappeler que 25 usines pharmaceutiques dans les provinces d'Homs, d'Alep et de Rif-Damas ont dû cesser totalement la production de médicaments locaux, leur personnel et leurs bâtiments étant directement visés par les groupes armés. UN كما نشير إلى أن 25 معمل أدوية في محافظات حمص وحلب وريف دمشق اضطرت إلى التوقف تماما عن إنتاج الأدوية المحلية نتيجة الاستهداف المباشر لهذه المنشآت والعاملين فيها من قبل المجموعات المسلحة.
    Le Conseil d’administration a décidé d’élire par acclamation comme membres du Comité de haut niveau les États nommés par les groupes régionaux. UN ١٤٤ - قرر مجلس اﻹدارة أن ينتخب بالتزكية كأعضاء في اللجنة رفيعة المستوى، الدول المرشحة من قبل المجموعات اﻹقليمية. الحواشي
    Le Bureau a commencé pour la première fois à accepter des candidatures proposées par des ONG, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, etc. Cette pratique a été adoptée sans qu'elle ait été approuvée officiellement par la Commission des droits de l'homme ou par les groupes régionaux. UN وقد بدأ هذا المكتب، لأول مرة، في قبول الترشيحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومفوضية حقوق الإنسان وغيرها. ورغم اعتماد مثل هذه الممارسة، تظل هناك حقيقة قائمة مفادها أن هذه الممارسة لا تحظى بموافقة رسمية من قبل لجنة حقوق الإنسان أو من قبل المجموعات الإقليمية.
    Sa candidature à la Cour internationale de Justice a été déjà présentée par des groupes nationaux allemand, belge, ghanéen, irlandais, néerlandais et singapourien. UN سبق ترشيحه لانتخابات محكمة العدل الدولية من قبل المجموعات اﻹقليمية لمحكمــة التحكيـم الدائمـة فـي كل من بلجيكا وغانا وجمهورية ألمانيا الاتحادية وأيرلندا وهولندا وسنغافورة.
    Les renseignements reçus donnent à penser que nombre de ces violations ont été perpétrées par des groupes paramilitaires, dont certains opéreraient ou auraient opéré avec l'appui de forces gouvernementales. UN وتوحي المعلومات التي تم تلقيها أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان هذه ارتكبت من قبل المجموعات شبه العسكرية التي عمل بعضها أو يعمل بدعم من القوات الحكومية حسبما يدعى.
    Il était donc essentiel que le protocole facultatif tienne compte de ce type de situation, et oblige les Etats parties à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher le recrutement d'enfants par des groupes rebelles sur leur territoire. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    Les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes armés ont été motivés là aussi par l'obtention d'une rançon ou un échange de prisonniers. UN 65- كما أن عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل المجموعات المسلحة قد استهدفت أيضاً الحصول على فدية وتبادل الأسرى.
    Les déplacés internes, dont le nombre est estimé à 1,4 million dans le pays, ont souvent été victimes d'attaques armées, de violence sexuelle et sexiste et de recrutement forcé, y compris d'enfants, par des groupes armés. UN وكثُر تعرض المشردين داخلياً، المقدّر عددهم بنحو 1.4 مليون مشرد في البلد، إلى اعتداءات مسلحة، وأفعال عنف جنسي وجنساني، وتجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال، من قبل المجموعات المسلحة.
    Number of attacks and violations committed by armed terrorist groups on 14 June 2012 Killed UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2012
    - La distribution a été interrompue le 8 février 2014, à la suite d'actes d'intimidation et de tirs, notamment de francs-tireurs, de la part de groupes terroristes armés, qui avaient commencé dans la soirée du 7 février. UN - وتوقفت عملية التوزيع ليوم واحد في 8 شباط/فبراير 2014 بسبب أعمال شغب وإطلاق النار والقنص من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة منذ مساء 7 شباط/فبراير والتي ذهب ضحيتها سيدة تم إسعافها لخارج المخيم.
    c) L'organisation de discussions officieuses sur les questions intéressant particulièrement certains groupes ou organisations; UN )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more