"من قبل المحكمة العليا" - Translation from Arabic to French

    • par la Cour suprême
        
    • par la Haute Cour
        
    • de la Haute Cour
        
    • de la Cour suprême
        
    Il est exercé par la Cour suprême et par les autres tribunaux institués par la loi. UN وتمارس السلطة القضائية من قبل المحكمة العليا في تركمانستان وغيرها من المحاكم التي يحددها القانون.
    Les décisions du Procureur général des forces armées peuvent également être réexaminées par la Cour suprême israélienne. UN كما تخضع قرارات المدعي العام العسكري للمراجعة من قبل المحكمة العليا الإسرائيلية.
    Audition des plaignants au titre de l'élection présidentielle par la Cour suprême de justice UN سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا
    45. Créée en vertu de l'article 134 de la Constitution tuvaluane, elle a compétence en matière civile pour connaître des recours de plein droit formés contre les décisions rendues par la Haute Cour dans l'exercice de l'une quelconque de ses compétences, sauf: UN 45- أنشئت بموجب المادة 134 من دستور توفالو. ولديها ولاية قضائية للنظر في الطعون المدنية كحق ممنوح لها من قبل المحكمة العليا لممارسة أي نوع من الولاية القضائية، فيما عدا ما يلي:
    Les compétences du Médiateur ne sont pas exclusives de la juridiction des tribunaux et ses décisions sont soumises au contrôle de la Haute Cour. UN ولا تعني صلاحيات أمين المظالم إلغاء اختصاص المحكمة، وتخضع قراراته للمراجعة من قبل المحكمة العليا.
    Période d'attente instituée par la Cour suprême de justice UN إعلان فترة الانتظار من قبل المحكمة العليا
    Publication du résultat du second tour de l'élection présidentielle par la Cour suprême de justice UN إعلان نتائج الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا
    Il ressortait des documents dont le Comité était saisi que le fils de l'auteur avait été condamné à mort en première instance par la Cour suprême. UN ويتبين من الوثائق المعروضة على اللجنة أن نجل صاحبة البلاغ صدر في حقه الحكم بالإعدام في المحاكمة الأولى من قبل المحكمة العليا.
    Il est administré par la Cour suprême et la représentation du Programme des Nations Unies pour le développement en Ouzbékistan. UN وينفذ ذلك من قبل المحكمة العليا بالاشتراك مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوزبكستان.
    Les décisions prises sont des décisions administratives, susceptibles d'être réexaminées par la Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice. UN ويعتَبر القرار قراراً إدارياً، يخضع لمراجعة قضائية من قبل المحكمة العليا التي تجتمع بصفتها محكمة العدل العليا.
    Toutefois, ce verdict n'est pas définitif car il doit encore être confirmé par la Cour suprême. UN " ومع ذلك فإن الحكمين عليهما لم يكتسبا الدرجة القطعية ولا بد من التصديق عليهما من قبل المحكمة العليا.
    Son appel de la sentence aurait été rejeté le 4 juillet 1999 par la Cour suprême. UN واستفيد أن الطعن في حكم الإعدام الصادر بحقه قد قوبل بالرفض في 4 تموز/يوليه 1999 من قبل المحكمة العليا.
    La Cour a également annulé bon nombre de décisions, telles que celles qui ont trait à la nomination des juges par la Cour suprême et à la loi sur les médias de 1992, devenant ainsi un contrepoids considérable aux pouvoirs exécutif et législatif. UN كما رفضت المحكمة أيضا الكثير من القرارات مثل تلك التي تؤثر على تعيين القضاة من قبل المحكمة العليا وعلى قانون وسائط اﻹعلام للعام ١٩٩٢، وبالتالي أصبحت المحكمة الدستورية قوة توازن هامة أمام السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    L'auteur, initialement condamné à la prison à vie, a été rejugé en 2006 et condamné à deux ans d'emprisonnement et à une lourde amende; en appel, il a été condamné à trente-cinq ans d'emprisonnement par la Cour suprême. UN وكان صاحب البلاغ حكم عليه مبدئياً بالسجن المؤبد، وأعيدت محاكمته في عام 2006 فحكم عليه بالسجن لمدة سنتين وغرامة كبيرة، وحكم عليه بعد الاستئناف بالسجن 35 سنة من قبل المحكمة العليا.
    Ce processus inclut l'enregistrement des électeurs sous le contrôle de la commission électorale de Guam; dans la même temps, la commission est partie à un indifférent juridique qui n'a été réglé que récemment par la Cour suprême de Guam. UN وتتضمن هذه العملية تسجيل المقترعين بإشراف اللجنة الانتخابية في غوام؛ ورغم ذلك فقد خاضت اللجنة دعوى قضائية لم تتمّ تسويتها إلاّ مؤخرا من قبل المحكمة العليا في غوام.
    Audition des plaignants au titre des élections législatives par la Cour suprême de justice UN 28 تشرين الثاني/نوفمبر سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات التشريعية من قبل المحكمة العليا
    Il explique que le Tribunal a pris sa première décision concernant la demande de la famille dans un délai de quatorze mois, et la seconde après le renvoi de l'affaire par la Cour suprême, dans un délai de quinze mois. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة أصدرت القرار الأول المتعلق بطلب الأسرة في غضون 14 شهراً، وأصدرت القرار الثاني، بعد إرجاع الطلب إليها من قبل المحكمة العليا في غضون 15 شهراً.
    Comme il a déjà été dit plus haut, aux Pays-Bas le juge peut recevoir un avertissement écrit du président de son tribunal et, si cela est justifié, il peut être suspendu puis révoqué par la Cour suprême. UN ومثلما ذكر أعلاه، يخضع القضاة في هولندا لإنذار خطي يقدمه رئيس المحكمة التي يخدم فيها القاضي الخاضع للتحقيق، أو إذا اقتضى الأمر، لإيقاف عن العمل قد يليه فصل من قبل المحكمة العليا.
    La plus récente décision judiciaire contre la discrimination entre les sexes a été rendue par la Haute Cour de Justice dans l'affaire H.C.J 6845/00 Eitana Niv c. Caisse de maladie de Khalit (9.10.02). UN ولقد صدر آخر بيان قضائي لمناهضة التمييز بناء على نوع الجنس من قبل المحكمة العليا في قضية إيتانا نيف ضد صندوق كلاليت للمرضى (9 تشرين الأول/أكتوبر 2002).
    734. Au sujet du procès des membres de la police accusés du meurtre de Metin Göktepe, le gouvernement a indiqué que le 19 mars 1998 cinq policiers dont les noms ont été communiqués avaient été condamnés par la Haute Cour d'Afyon à sept ans et six mois de prison pour avoir maltraité et torturé Metin Göktepe, tandis que six autres policiers étaient acquittés faute de preuve. UN 734- وفيما يتعلق بمحاكمة أفراد الشرطة المتهمين بقتل ميتين غوكتبي، بينت الحكومة أن خمسة من أفراد الشرطة حُكم عليهم في 19 آذار/مارس 1998 من قبل المحكمة العليا في أفيون بسبع سنين وستة أشهر سجناً بسبب سوء معاملة وتعذيب ميتين غوكتبي، في حين تم الإفراج على الستة الباقين بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité note en outre que la décision de la Commission est sujette au contrôle de la Haute Cour et de la Cour d'appel. UN كما تلاحظ أن قرار المجلس يخضع لإعادة نظر قانونية من قبل المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف.
    La Commission a le pouvoir d'infirmer tout arrêt de la Cour suprême. UN ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more