Que cette évolution traduise des choix stratégiques par les bureaux de pays ou une réduction effective des activités, elle n'en demeure pas moins un sujet de préoccupation qu'il faudrait peut-être suivre de près dans les futurs RAAR. | UN | يخشى أن تكون هذه التطورات تشير إلى خيارات استراتيجية من قبل المكاتب القطرية أو إلى خفض فعلي في الأنشطة، ولذلك ينبغي رصدها عن كثب في التقارير السنوية في المستقبل. |
Dans certains autres pays, dont le Burkina Faso, Madagascar, le Malawi et le Tchad, la formation sur le tas a été assurée par les bureaux de pays, selon les procédures financières du Fonds. | UN | وفي بعض البلدان اﻷخرى، بما فيها بوركينا فاصو وتشاد ومدغشقر وملاوي، أجري التدريب أثناء العمل من قبل المكاتب القطرية على اﻹجراءات المالية للصندوق. |
Le projet de dossier d'appel d'offres pour le contrat d'encadrement a été refait et ne peut être approuvé sans une confirmation définitive donnée par les bureaux concernés de l'Office et de la Communauté européenne. | UN | وقد أعيدت صياغة مشروع ملف العطاءات لعقد الإشراف وما تزال الموافقة عليه مرهونة بالتصديق النهائي من قبل المكاتب المعنية التابعة للأونروا والجماعة الأوروبية. |
Suivi par les bureaux extérieurs 106 - 108 | UN | المتابعة من قبل المكاتب الميدانية ٦٠١-٨٠١ |
La planification des achats dans les bureaux extérieurs était souvent très peu efficace, de même que, par voie de conséquence, les procédures d'achat. | UN | وغالبا ما كان تخطيط المشتريات من قبل المكاتب الميدانية أقل من فعال، مما تسبب في عدم كفاية في عمليات الشراء. |
Suivi par les bureaux extérieurs | UN | المتابعة من قبل المكاتب الميدانية |
Suivi par les bureaux extérieurs | UN | المتابعة من قبل المكاتب الميدانية |
L'Administrateur associé a également confirmé que des ressources au titre des dépenses d'appui seraient réparties par les bureaux régionaux conformément à la décision 95/23. | UN | وأكد أيضا أن موارد تكاليف الدعم سيجري تخصيصها من قبل المكاتب اﻹقليمية، بهدف توزيعها وفقا للمقرر ٩٥/٢٣. |
L'Administrateur associé a également confirmé que des ressources au titre des dépenses d'appui seraient réparties par les bureaux régionaux conformément à la décision 95/23. | UN | وأكد أيضا أن موارد تكاليف الدعم سيجري تخصيصها من قبل المكاتب اﻹقليمية، بهدف توزيعها وفقا للمقرر ٩٥/٢٣. |
L'une des principales questions abordées est la cohérence entre les données publiées par les bureaux nationaux de statistique et celles publiées par les organisations internationales. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي تناولها التقرير مسألة اتّساق البيانات المنشورة من قبل المكاتب الإحصائية الوطنية والبيانات التي تنشرها المنظمات الدولية. |
De l'avis du BSCI, il faudrait laisser aux bureaux sousrégionaux le soin de déterminer le profil des qualifications requises pour les postes nouvellement créés, et des postes vacants ne devraient être utilisés à titre temporaire que par les bureaux régionaux eux-mêmes, pour répondre à leurs propres besoins. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب منح المكاتب دون الإقليمية الريادة في تقرير مواصفات المهارات للشواغر الجديدة وأن يتم التعيين المؤقت في الشواغر من قبل المكاتب دون الإقليمية فقط للعمل معها. |
Le modèle d'allocation des ressources du deuxième cadre de coopération mondiale ne permet qu'une souplesse limitée dans l'approche adoptée au niveau du pays par les bureaux de pays en ce qui concerne l'action à entreprendre face aux problèmes mondiaux. | UN | 46 - ويتيح نموذج تخصيص موارد الإطار مرونة محدودة لمتابعة القضايا العالمية على الصعيد القطري من قبل المكاتب القطرية. |
Les efforts menés par les bureaux de pays et les agents d'exécution pour mettre en œuvre les recommandations et renforcer les contrôles internes des projets ont été notés. | UN | وتم الوقوف على الجهود المبذولة من قبل المكاتب والوكالات القائمة بالتنفيذ من أجل تنفيذ التوصيات وتعزيز عمليات المراقبة الداخلية للمشاريع. |
Des mesures plus efficaces doivent être prises pour que ces réclamations puissent être réglées par les bureaux extérieurs, et le Bureau de l'Inspecteur général accordera une attention particulière à cette question lors des inspections de 2008. VIII. Conclusion | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية ليتسنى معالجة هذه المظالم من قبل المكاتب الميدانية، وسيولي مكتب المفوض العام عناية خاصة لهذه المسألة في عمليات التفتيش التي ستجري في عام 2008. |
Même lorsque des indicateurs élaborés sont définis dans les programmes de pays et dans les documents de projet, ils ne sont pas toujours utilisés dans le cadre du suivi régulier, des examens annuels ou des activités de supervision menés par les bureaux régionaux. | UN | وحتى عندما تكون المؤشرات دقيقة وجيدة التحديد في البرامج والوثائق القطرية، فإنها لا تستخدم على الدوام في إجراء عمليات رصد منتظمة واستعراضات سنوية، أو لممارسة الإشراف من قبل المكاتب الإقليمية. |
Ces séminaires ont été axés sur les moyens d'améliorer l'intégration des objectifs en matière d'environnement aux programmes du PNUD, de relever les normes d'évaluation des projets et d'améliorer l'utilisation des indicateurs de l'impact par les bureaux de pays chargés de gérer des initiatives du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وركزت حلقات العمل تلك على تحسين إدماج الأهداف البيئية في البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي وتقوية معايير التقييم وتحسين استخدام مؤشرات الأثر من قبل المكاتب القطرية التي تدير مبادرات مرفق البيئة العالمية. |
Pour ce qui est de l'administration de l'audit par les bureaux de pays, il n'a pu attribuer l'une de ces deux appréciations que dans 56 % des cas, signe que ces bureaux ont encore des efforts à faire. | UN | إلا أن إدارة عملية مراجعة الحسابات من قبل المكاتب القطرية لم تصنف على أنها مرضية أو مرضية جزئيا سوى في 56 في المائة من الحالات، مما يدل على أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من قبل المكاتب القطرية في هذا الصدد. |
Adopter pour la gestion des partenaires une méthode axée sur les risques qui énonce clairement les critères fixés et parte d'une évaluation objective et motivée des risques présentés par les partenaires, et l'assortir de dispositions robustes permettant d'en contrôler l'application systématique par les bureaux de pays | UN | اعتماد نهج مبني على احتساب المخاطر في إدارة الشركاء على أسس متطلبات محددة بوضوح، وتقييم موضوعي ومعزز بالأدلة الكافية لمخاطر الشركاء، وكذلك ترتيبات متينة لمراقبة التنفيذ المتسق لهذا النهج من قبل المكاتب القطرية |
Depuis 1993, on s’est attaché tout particulièrement, au Siège comme dans les bureaux régionaux et dans les bureaux de pays, à : | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، ما فتئت هناك جهود خاصة، سواء في المقر أم من قبل المكاتب اﻹقليمية والقطرية، وذلك من أجل: |
L'Administrateur note que les bureaux régionaux et le Bureau des services administratifs et financiers ont récemment pris des mesures énergiques pour promouvoir l'usage du Système dans les bureaux de pays et que l'on s'attendait à ce que le taux d'utilisation augmente sensiblement au cours des prochains mois. | UN | ويلاحظ مدير البرنامج أن المكتب اﻹقليمي ومكتب الخدمات المالية واﻹدارية قد اتخذا مؤخرا تدابير مشددة للتشجيع على زيادة استعمال هذا النظام من قبل المكاتب القطرية وأن من المتوقع حصول تحسن كبير في معدلات استعماله على مدى اﻷشهر القليلة المقبلة. |
La seconde partie de l'exercice, qui sera menée avec une large participation des bureaux de pays, permettra d'affiner plus avant le cadre de résultats stratégiques et d'en faire un outil de gestion pour ceux qui auront à s'en servir. | UN | 2 - وسيُجرى الجزء الثاني من هذه العملية بمشاركة واسعة النطاق من قبل المكاتب القطرية تُفضي إلى مزيد من التنقيح لإطار النتائج الاستراتيجية وإلى بلورته كوسيلة إدارية يستعين بها الممارسون. |