"من قبل المنظمات غير الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • par des organisations non gouvernementales
        
    • par les ONG
        
    • par des ONG
        
    • d'organisations non gouvernementales
        
    • PAR LES ORGANISATIONS NON
        
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة معها مفوضية حقوق الإنسان
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة مع مفوضية حقوق الإنسان
    Ce forum mondial a été expressément créé pour servir d'instance de suivi par les ONG de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وقد أنشئ المنتدى العالمي كمتابعة خاصة من قبل المنظمات غير الحكومية للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    La législation favorise la fourniture de services sociaux aux enfants handicapés et à leur famille par les ONG. UN وأضافت أن القوانين تشجع على توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Les premières évaluations effectuées par des ONG ne recensent pour l'heure pas de victimes, toutefois il y a encore beaucoup de personnes disparues. UN لم يعثر حتى الآن فريق التقييم السريع من قبل المنظمات غير الحكومية على أية إصابات، ولكن يظل العديد منهم مفقودين.
    Dans certains pays, la tendance à faire mettre en oeuvre ces projets par des ONG se confirme. UN وتتأكد في بعض البلدان النزعة إلى تنفيذ هذه المشاريع من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Les crimes ont été commis par le Gouvernement et les militaires japonais de l'époque et les réparations doivent donc être le fait de l'État japonais et non d'organisations non gouvernementales. UN فالجرائم قد اقترفتها الحكومة اليابانية والجيش في ذلك الوقت، لذا ينبغي تصحيحها من قبل الدولة وليس من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Dans les grandes villes, des services téléphoniques ont été mis en place par les pouvoirs publics ou par des organisations non gouvernementales pour encourager les victimes de la violence familiale à chercher de l’aide. UN وفي المدن الكبرى، خصصت خطوط هاتفية مباشرة سواء في المصالح العامة أو من قبل المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى ضحايا الاعتداء الأسري.
    Le Comité se réserve le droit de déterminer ultérieurement si d'autres séances d'information proposées par des organisations non gouvernementales doivent également faire partie des procédures officielles du Comité et nécessitent de ce fait des services d'interprétation. UN وتحتفظ اللجنة بالحق في أن تقرر في مرحلة لاحقة ما إذا كانت جلسات الإحاطة الإعلامية الأخرى من قبل المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تشكل أيضا جزءا من الإجراءات الرسمية للجنة ومن ثم تتطلب ترجمة فورية.
    Examen des rapports quadriennaux soumis par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général ou spécial auprès du Conseil économique et social UN ثالثا - استعراض التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات من قبل المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس
    Examen des rapports quadriennaux soumis par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général ou spécial auprès du Conseil économique et social UN ثالثا - استعراض التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات من قبل المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس
    4. Examen des rapports quadriennaux soumis par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général ou spécial auprès du Conseil économique et social. UN ٤ - استعراض التقارير المقدمة مرة كل أربع سنوات من قبل المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'accès à l'information mise à la disposition du public par les ONG, les entreprises et les autres partenaires du développement durable serait également envisageable; UN وسيتاح أيضا الوصول إلى المعلومات المتاحة للجماهير من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات وسائر المهتمين باﻷمر على صعيد التنمية المستدامة؛
    A la suite d'un nouvel examen, les suggestions révisées seraient présentées par les ONG au ministère concerné ou aux membres de l'Assemblée nationale qui s'occupent de la rédaction du nouveau code pénal. UN وبعد مناقشة هذه الاقتراحات سوف تنقح وتقدم من قبل المنظمات غير الحكومية الى الوزارة المعنية أو الى أعضاء الجمعية الوطنية المهتمين باﻷمر والمعنيين بصياغة قانون العقوبات الجديد.
    En outre, aucun aspect de l'action du Gouvernement de Hongkong n'échappe à une presse libre et active et sa politique et sa pratique sont rigoureusement contrôlées par les ONG locales et internationales. UN كما أن حكومة هونغ كونغ تعمل في ظل صحافة حرة وفعالة علاوة على أن سياساتها وممارساتها تخضع لمراقبة قوية من قبل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    En outre, le Mécanisme a subventionné la production d'un film de courte durée sur le même thème, pouvant être utilisé par les ONG et les médias durant la période préélectorale. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الآلية الوطنية لحقوق المرأة دعماً لإنتاج فيلم قصير على نفس المنوال لاستخدامه من قبل المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام خلال فترة ما قبل الانتخابات.
    281. Ces structures sont appuyées par des ONG nationales et internationales, telles que < < International Rescue Commitee (IRC) > > . UN 281- وحظيت هذه الهيئات بالدعم من قبل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من قبيل اللجنة الدولية للإنقاذ.
    Les nouvelles procédures applicables à l'exécution par des ONG et à l'exécution nationale remplacent celles publiées en septembre 1997 et mars 1998, avec effet à compter de mai 1999. UN وتحل الإجراءات الجديدة للتنفيذ من قبل المنظمات غير الحكومية وللتنفيذ الوطني محل الإجراءات الصادرة في أيلول/سبتمبر 1997 وفي آذار/مارس 1998، اعتبارا من أيار/مايو 1999.
    Par exemple, au milieu des années 1990, une formation a été dispensée, essentiellement par des ONG tels que VANWIP, le Théâtre Wan Smolbag, Transparency International (Vanuatu) et la Commission électorale sans oublier, dernièrement, le Ministère de la condition féminine. UN وفي منتصف التسعينات، على سبيل المثال، كان هناك تدريب، بصورة أساسية، من قبل المنظمات غير الحكومية مثل منظمة المرأة في مجال السياسة بفانواتو، وبرنامج وان سمولباغ، ومنظمة الشفافية الدولية بفانواتو، إلى جانب لجنة الانتخابات، فضلا عن وزارة شؤون المرأة منذ عهد قريب.
    L'aide judiciaire, largement assurée par des ONG, est particulièrement rare dans les zones rurales. Les enfants sont exposés à la violence à chaque étape de la procédure. UN ويندر تقديم المساعدة القانونية على نطاق واسع من قبل المنظمات غير الحكومية في المناطق الريفية، ويواجه الأطفال خطر العنف في كل مرحلة من مراحل العملية الإجرائية(69).
    Le Directeur exécutif du FNUPI a également pris la parole lors de rencontres universitaires, de conférences philanthropiques et de rencontres d'organisations non gouvernementales, en vue de promouvoir l'établissement de partenariats avec l'ONU. UN وألقى المدير التنفيذي للصندوق أيضا كلمات في عدد من المناسبات الأكاديمية والمؤتمرات والملتقيات الخيرية المنظمة من قبل المنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    On peut mentionner notamment à cet égard les programmes d'information et les campagnes publicitaires de l'Energy Efficiency Office, le programme de partenariat pour le CO2, la diffusion d'informations sur l'efficacité énergétique et le financement de projets spécifiques d'organisations non gouvernementales. UN وهذا يشمل مخططات إسداء المشورة وبرامج التوعية التي ينفذها المكتب المعني بكفاية الطاقة، وبرنامج الشراكة المتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، كما يشمل توفير المعلومات فيما يتعلق بالاستخدام الفعال للوقود وتمويل مشاريع محددة من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Dans bien des cas, les services fournis PAR LES ORGANISATIONS NON gouvernementales et d'autres entités sont devenus essentiels. UN وفي العديد من الحالات، أصبح تقديم الخدمات من قبل المنظمات غير الحكومية ومنظمات أخرى أمراً في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more