"من قبل بعض الدول" - Translation from Arabic to French

    • par certains États
        
    • par certains Etats
        
    • par certaines nations
        
    • par quelques États
        
    • pour certains États
        
    Celui-ci a ainsi été exploité par certains États membres qui souhaitaient politiser ses travaux et imposer une politique de deux poids deux mesures. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    De nombreux efforts ont été déployés et des tentatives ont été faites par certains Etats, aux niveaux régional et international, pour faire avancer ces négociations et garantir leur succès. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    Les espoirs qu'on nourrissait de voir la fin de la guerre inaugurer une ère de coopération et de progrès sans précédent ont été déçus du fait de la stagnation des négociations et de la mise au point et de l'essai de nouvelles armes par certaines nations. UN وركود المفاوضات واستحداث وتجريب أسلحة جديدة من قبل بعض الدول لم يدعما اﻵمال في أن تؤذن نهاية الحرب الباردة بفترة لا نظير لها من التعاون والتقدم.
    La menace de l'emploi d'armes nucléaires par certains États qui les possèdent est de plus en plus alarmante. UN إن التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة تزداد خطورته باطراد.
    En dépit du caractère obligatoire des résolutions du Conseil de sécurité, les derniers événements ne peuvent que susciter de sérieuses inquiétudes quant au respect de l'embargo par certains États. UN وبالرغم من هذا الطابع اﻹلزامي لقرارات مجلس اﻷمن فإن التطورات اﻷخيرة تثير قلقا خطيرا فيما يتعلق بمراعاة حظر تسليم اﻷسلحة من قبل بعض الدول.
    Il importe tout autant que nous nous engagions unanimement à lutter contre l'exploitation cynique par certains États des conflits en cours en échange de l'argent du sang qu'entraîne la fourniture illicite ou illégale d'armes. UN ولا يقل أهمية عن ذلك التزامنا الضروري بأن نكافح بشكل جماعي الاستغلال الوقح من قبل بعض الدول للصراعات الجارية للحصول على دية من خلال التمويل المحظور أو غير المشروع للأسلحة.
    En effet, le concept de démocratie, qui s'entend d'un gouvernement incarnant la volonté de chaque peuple, est devenu aujourd'hui une exigence imposée par certains États à l'encontre du principe universel qui veut que chaque pays est libre d'adopter le régime politique qui lui convient le mieux. UN فمفهوم الديمقراطية، الذي يُفهم على أنه الحكم وفقا لإرادة الشعب، تحول اليوم إلى مطلب يُفرض من قبل بعض الدول انتهاكا للمبدأ العالمي بأن لكل دولة مطلق الحرية في أن تختار النظام الملائم لها.
    Malheureusement, les réformes ont été freinées par les sanctions économiques et commerciales imposées par certains États et groupes régionaux hégémoniques, qui ont délibérément tenté de compromettre le développement socioéconomique du pays. UN وللأسف جوبهت بفرض عقوبات اقتصادية وتجارية من قبل بعض الدول والمجموعات الإقليمية الأمر الذي قوض التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    :: Union africaine : consultant pour l'interprétation du principe de compétence universelle et son application par certains États membres de l'Union européenne à l'Afrique et aux peuples africains UN :: الاتحاد الأفريقي، بشأن تفسير مبدأ الولاية القضائية الشاملة وتطبيقه من قبل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أفريقيا والشعوب الأفريقية.
    Les objections formulées ont été occasionnelles, elles ont été émises par certains États et non par d'autres, pour des raisons qui n'ont pas toujours été précisées; souvent, quand une objection est élevée, la partie qui la formule ne précise pas ses conséquences juridiques ou, parfois même indique qu'elle ne considère pas pour autant que le Pacte n'est pas en vigueur entre les parties concernées. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وأبديت من قبل بعض الدول دون غيرها، وعلى أسس لا تكون محددة دائما؛ وعندما يتم إبداء الاعتراض، فإنه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    Les objections formulées ont été occasionnelles, elles ont été émises par certains États et non par d'autres, pour des raisons qui n'ont pas toujours été précisées; souvent, quand une objection est élevée, la partie qui la formule ne précise pas ses conséquences juridiques ou, parfois même indique qu'elle ne considère pas pour autant que le Pacte n'est pas en vigueur entre les parties concernées. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً؛ وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    Les objections formulées ont été occasionnelles, elles ont été émises par certains États et non par d'autres, pour des raisons qui n'ont pas toujours été précisées; souvent, quand une objection est élevée, la partie qui la formule ne précise pas ses conséquences juridiques ou, parfois même indique qu'elle ne considère pas pour autant que le Pacte n'est pas en vigueur entre les parties concernées. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً؛ وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    Les objections formulées ont été occasionnelles, elles ont été émises par certains États et non par d'autres, pour des raisons qui n'ont pas toujours été précisées; souvent, quand une objection est élevée, la partie qui la formule ne précise pas ses conséquences juridiques ou, parfois même indique qu'elle ne considère pas pour autant que le Pacte n'est pas en vigueur entre les parties concernées. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد أبديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فإنه كثيراً ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحياناً أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين الأطراف المعنية.
    Les violations manifestes de l'article IV par certains États qui empêchent les États parties d'exercer leur droit inaliénable, tout comme les sanctions illégales et unilatérales, sont des plus préoccupantes pour les pays en développement. UN والواقع أن الانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قبل بعض الدول من خلال منع الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية.
    Il faut ajouter que le devoir de concourir à la lutte contre l'impunité est déjà considéré par certains États et par la doctrine comme une règle coutumière, qui crée pour les États une indubitable obligation. UN 37 - ويجب الإشارة إضافة إلى ذلك إلى أن واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب يعتبر فعلا من قبل بعض الدول وفي الفقه القانوني بمثابة قاعدة عرفية ينشأ عنها التزام الدول بوضوح.
    Il n'est en revanche pas concevable que les négociations soient l'otage du non-respect du moratoire par certains Etats. UN وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول.
    Les objections formulées ont été occasionnelles, elles ont été émises par certains Etats et non par d'autres, pour des raisons qui n'ont pas toujours été précisées; souvent, quand une objection est élevée, la partie qui la formule ne précise pas ses conséquences juridiques ou, parfois même indique qu'elle ne considère pas pour autant que le Pacte n'est pas en vigueur entre les parties concernées. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    De nombreux arrangements mondiaux sont devenus injustes, discriminatoires et irresponsables en raison de pressions injustifiées exercées par certaines nations puissantes. UN فقد أصبح كثير من الترتيبات العالمية غير منصف ومبنيا على التمييز واللامسؤولية، نتيجة للضغط غير المبرر من قبل بعض الدول القوية.
    De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    pour certains États, l'égalité suppose d'interdire les programmes spécialisés visant à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more