"من قبل جماعات مسلحة" - Translation from Arabic to French

    • par des groupes armés
        
    Enrôlement et utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques UN تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جماعات مسلحة من غير الدول
    Selon le régime, 63 hôpitaux et 470 dispensaires ont été attaqués par des groupes armés. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تم استهداف 63 مستشفى و 470 مركزا صحيا من قبل جماعات مسلحة.
    160. Le représentant du Nigéria a révisé le paragraphe 2 de sa proposition révisée en insérant les mots " par des groupes armés " après " utilisés " . UN ٠٦١- ثم نقح ممثل نيجيريا الفقرة ٢ من اقتراحه المنقح بإضافة عبارة " من قبل جماعات مسلحة " في نهاية الفقرة.
    Dans plusieurs pays, l'UNICEF a contribué à l'élaboration d'orientations, d'engagements et de plans d'action pour appuyer l'application des Principes, notamment en ce qui concerne la réintégration au sein des communautés des enfants recrutés par des groupes armés. UN وأسهمت اليونيسيف، في عدة بلدان، في وضع التوجيهات والالتزامات وخطط العمل لدعم تنفيذ المبادئ، خاصة فيما يتعلق بإعادة الإدماج المجتمعي للأطفال المجندين من قبل جماعات مسلحة.
    Le Conseil a exigé des États de la région qu'ils prennent sans délai les dispositions nécessaires pour éviter que leur territoire ne soit utilisé par des groupes armés impliqués dans des activités criminelles et de déstabilisation. UN وطالب المجلس دول المنطقة بأن تتخذ، دون تأخير، الخطوات اللازمة لمنع استغلال أراضيها من قبل جماعات مسلحة ضالعة في أنشطة إجرامية ومُزعزعة للاستقرار.
    Elle condamne fermement le recrutement d'enfants soldats par des groupes armés et des gouvernements et, là où un tel recrutement a lieu, elle invite instamment les gouvernements et les groupes armés à démobiliser et désarmer les enfants et à les réinsérer dans leur communauté. UN وقد أدان بشدة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة وحكومات وطالب الحكومات التي يتم لديها التجنيد والجماعات المسلحة بأن تسرح هؤلاء الأطفال وتنزع سلاحهم وتعيد إدماجهم في مجتمعاتهم.
    D'après certaines informations, on voit souvent des enfants emmenés de force et utilisés par des groupes armés dans l'État shan. UN 25 - تفيد التقارير برؤية أطفال في مرات كثيرة وهم يُقتادون عنوة ويستخدمون من قبل جماعات مسلحة في ولاية شان.
    En 2011, on a signalé 22 incidents dans lesquels des enfants ont été utilisés par des groupes armés pour commettre des attaques-suicides en Afghanistan et au Pakistan : l'un impliquait une fillette de 8 ans, et un autre, une de 9 ans. UN 63 - وفي عام 2011، أُبلغ عن 22 حادثا شملت استخدام أطفال من قبل جماعات مسلحة في تنفيذ هجمات انتحارية في أفغانستان وباكستان، بمن فيهم فتاتان تبلغ إحداهما من العمر 8 أعوام وتبلغ الأخرى 9 أعوام.
    Les données recueillies par le Groupe de l'éducation et les partenaires indiquent que 351 écoles publiques et 342 écoles privées ont été pillées ou occupées par des groupes armés ou des civils, endommagées par des explosifs ou directement attaquées. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها مجموعة التعليم بالتعاون مع الشركاء، فإن 351 مدرسة عامة في جميع أنحاء البلد نُهبت أو احتُلت من قبل جماعات مسلحة أو مدنيين، أو تضررت من جراء مختلف أنواع المتفجرات، أو هوجمت بشكل مباشر.
    Le Conseil condamne les attaques perpétrées récemment contre le Gouvernement fédéral de transition et la population civile par des groupes armés et des combattants étrangers, qui compromettent la paix et la stabilité en Somalie. UN " ويدين مجلس الأمن الاعتداءات الأخيرة على الحكومة الاتحادية الانتقالية والسكان المدنيين من قبل جماعات مسلحة ومقاتلين أجانب يعملون على تقويض السلام والاستقرار في الصومال.
    Amnesty International indique que depuis 2011, les autorités ont intensifié les opérations antiterroristes à la suite d'un certain nombre d'attentats à la bombe, d'attentatssuicide présumés et d'actes violents perpétrés par des groupes armés non identifiés, que les autorités décrivent comme des attentats terroristes commis par des groupes islamistes illégaux. UN 75- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات كثفت عمليات مكافحة الإرهاب، منذ عام 2011، عقب وقوع عدد من الإنفجارات بالقنابل، وحوادث يشتبه في أنها تفجيرات انتحارية، وهجمات عنيفة من قبل جماعات مسلحة مجهولة الهوية، وصفتها السلطات بأنها هجمات إرهابية نفذتها جماعات إسلامية غير مشروعة.
    Le Comité se déclare vivement préoccupé par les attaques perpétrées contre des écoles par des groupes armés non étatiques et par l'occupation d'écoles par les forces de sécurité. UN 73- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات على المرافق المدرسية، من قبل جماعات مسلحة من غير الدول واحتلال المدارس من قبل قوات الأمن.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui est la sienne en vertu du Protocole facultatif de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher l'enrôlement d'enfants par des groupes armés non étatiques. UN 33- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجنيد أطفال من قبل جماعات مسلحة من غير الدول.
    Il regrette également que, si l'enrôlement forcé d'enfants par des groupes armés est interdit par la loi contre l'enlèvement et l'extorsion, d'autres formes d'enrôlement d'enfants et l'utilisation d'enfants dans des hostilités par des groupes armés non étatiques, y compris des entreprises privées de sécurité, ne soient pas expressément érigées en infractions. UN كما تأسف لكون أشكال أخرى من تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال من قبل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، غير مجرَّمة صراحة، ما عدا حظر تجنيد الجماعات المسلحة الأطفالَ قسراً الذي ينص عليه قانون مكافحة الاختطاف والابتزاز.
    Le déploiement de la MINUSCA a débuté dans un contexte extrêmement difficile et complexe caractérisé par une importante dégradation des conditions de sécurité et de la situation des droits de l'homme, où des civils sont directement pris pour cibles par des groupes armés et d'autres civils du fait de leur affiliation religieuse et qui est aggravé par le règne d'une impunité totale. UN وقد بدأت بعثة تحقيق الاستقرار الانتشار في بيئة بالغة الصعوبة والتعقيد تتميز بتدهور كبير في الأمن وحالة حقوق الإنسان، مع استهداف المدنيين من قبل جماعات مسلحة ومن قبل مدنيين آخرين بسبب انتمائهم الديني، وهو ما يؤججه الإفلات التام من العقاب.
    Le Comité engage vivement l'État partie à concevoir un programme visant à garantir le repérage, la libération, la réadaptation et le retour dans leur famille de tous les enfants, filles comprises, ayant été recrutés ou utilisés dans des hostilités par des groupes armés non étatiques, et à veiller à ce que leur démobilisation soit immédiate et effective et se fasse dans des conditions de transparence. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برنامج يرمي إلى التعرف على جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات، الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية من قبل جماعات مسلحة من غير الدول، وإطلاق سراحهم، وتحقيق تعافيهم وإعادة إدماجهم مع أسرهم، والتأكد على الفور من تسريحهم الفعلي والشفاف.
    14. Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système centralisé de collecte de données afin de connaître, notamment, le nombre d'enfants enrôlés dans des groupes armés non étatiques et le nombre d'enfants relevant de sa juridiction qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités par des groupes armés non étatiques à l'étranger. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات لتحديد جملة أمور منها عدد الأطفال المنخرطين في قوات مسلحة غير تابعة للدولة، وعدد الأطفال الخاضعين لولايتها الذين ربما جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية من قبل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في الخارج.
    70. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de demander la coopération du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés lorsqu'il était constaté que des enfants avaient été recrutés ou utilisés par des groupes armés. UN 70- أوصت لجنة حقوق الطفل بالنظر في التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة إذا ما تبين أن الأطفال قد جندوا أو استخدموا من قبل جماعات مسلحة(133).
    Il s'agit entre autres d'arrestations arbitraires, de détentions illégales et de mauvais traitements pendant qu'ils sont retenus en captivité par les FARDC, ainsi que des menaces de réincorporation par des groupes armés ou des éléments de ces derniers qui demeurent actifs. UN 27 - وتتمثل الاعتداءات التي تم الكشف عنها في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني() وإساءة المعاملة أثناء حبس المحتجزين، وهي أعمال تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتهديد بإعادة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة أو عناصر تابعة لها لا تزال ناشطة.
    5. En 2010, le Comité des droits de l'enfant a recommandé l'adoption de dispositions législatives interdisant expressément et incriminant l'utilisation d'enfants par les forces armées dans les hostilités, ainsi que leur enrôlement et leur utilisation dans des conflits armés par des groupes armés non étatiques. UN 5- وفي عام 2010، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن يُحظر صراحةً بموجب القانون ويجرَّم استخدام الأطفال من قبل القوات المسلحة في أعمال قتالية وتجنيد واستخدام الأطفال في أعمال قتالية من قبل جماعات مسلحة غير الدولة(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more