"من قبل جميع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • par tous les États Membres
        
    • de tous les États Membres
        
    • tous les Etats Membres
        
    L'application scrupuleuse de la résolution par tous les États Membres et les organisations concernées est donc dans l'intérêt de chacun. UN ومن ثم فإنه يمكن تحقيق الكثير من التنفيذ الكامل لهذه الولاية من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة.
    Par ailleurs, la mise en œuvre continue des résolutions pertinentes par tous les États Membres est essentielle. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنفيذ المستمر من قبل جميع الدول الأعضاء لجميع القرارات ذات الصلة أمر بالغ الأهمية.
    La Syrie réitère à cet égard la nécessité de parvenir à une définition du terrorisme international acceptée par tous les États Membres. UN وبهذا الصدد، تؤكد سوريا ضرورة وضع تعريف للإرهاب الدولي متفق عليه عموما من قبل جميع الدول الأعضاء.
    En présentant ce rapport à l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité soumet ses travaux à l'examen de tous les États Membres. UN وإذ يقدم المجلس تقريره إلى الجمعية العامة، فإنه يقدم عمله بهدف استعراضه من قبل جميع الدول الأعضاء.
    L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. UN إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Cette ouverture et cette transparence garantiraient que les décisions du Conseil bénéficient de la volonté de tous les Etats Membres de les voir appliquées de façon appropriée. UN إن هـــذا الانفتاح والوضوح سيضمنان أن تقابل القرارات التـــي يتوصل اليها مجلس اﻷمن في نهاية المطاف بالاستعــداد اللازم من قبل جميع الدول اﻷعضاء لتنفيذهـــا على الوجـــه السليـــم.
    J'espère que cette proposition des coauteurs, dont l'intention est de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale, sera acceptée dans cet esprit par tous les États Membres. UN وآمل أن يلقى هذا الاقتراح الذي قدمه مقدمو المشروع، والذي يستلهم الرغبة في ترشيد عمل الجمعية العامة، القبول من قبل جميع الدول الأعضاء بنفس تلك الروح.
    La mise en œuvre effective de ces résolutions par tous les États Membres de l'ONU, sans exception, faciliterait le renforcement de la coopération et du dialogue international au sein du mécanisme des droits de l'homme de l'ONU. UN وإن التنفيذ الفعال لهذه القرارات من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بلا استثناء، من شأنه أن يسهل تعزيز التعاون الدولي والحوار داخل آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة.
    L'application pleine et entière de ces résolutions par tous les États Membres est indispensable si l'on veut empêcher l'acquisition de matières, d'équipements et de technologies nucléaires sensibles par de tels agents. UN ويعد التنفيذ الكامل لهذه القرارات من قبل جميع الدول الأعضاء أمرا حاسما لمنع انتشار المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا الحساسة إلى أطراف فاعلة من غير الدول.
    Demande : - La signature, la ratification et l'application, par tous les États Membres du Conseil de l'Europe, de la Convention d'Istanbul en guise de première étape vers la promotion du cadre régional au niveau mondial; UN - إلى التوقيع على اتفاقية اسطنبول من قبل جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، والتصديق عليها وتنفيذها،كخطوة أولى نحو تعزيز الإطار الإقليمي على المستوى العالمي
    Une délégation a rappelé qu'à l'ouverture de la séance plénière on a annoncé que le Directeur du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud devait être nommé représentant spécial du Secrétaire général pour la coopération Sud-Sud, ce qui a été approuvé par tous les États Membres qui en ont parlé. UN 49 - أشار أحد الوفود إلى أنه قد تم الإعلان أثناء الجلسة الافتتاحية للدورة أن مدير مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب سيُعيَّن ممثلا خاصا للأمين العام معنيا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإلى أن هذا الإعلان قد لقي ترحيبا من قبل جميع الدول الأعضاء التي أدلت بمداخلات.
    En ce qui concerne le Comité du Conseil de sécurité crée par la résolution 1540 (2004), le Japon a appuyé les efforts du Comité pour compiler les matrices sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des résolutions pertinentes par tous les États Membres. UN وفي ما يتعلق بلجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، دعمت اليابان الجهود التي تبذلها اللجنة في جمع مصفوفات تبين حالة تنفيذ القرارات ذات الصلة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Il s'agit d'une responsabilité partagée qui exige le soutien et l'engagement politiques de tous les États Membres. UN وتلك مسؤولية مشتركة تتطلب الدعم السياسي والالتزام من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Cela confirmera le fort engagement permanent de tous les États Membres de l'ONU à aider l'Afghanistan à avancer sur le chemin de la paix, de la stabilité, de la démocratie et de la reconstruction. UN وتتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء، تأكيدا للالتزام القوي القائم من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمساعدة أفغانستان في طريقها نحو السلام والاستقرار والديمقراطية وإعادة الإعمار.
    C'est pourquoi, pour répondre aux graves défis posés par ces crimes, il faut davantage de coopération internationale et d'engagement politique de la part de tous les États Membres et des organisations internationales concernées. UN وعليه، فإن معالجة التحديات الخطيرة التي تشكلها هذه الجرائم تستدعي المزيد من التعاون الدولي والالتزام السياسي من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Affirme qu'une démarche suivie et globale, faisant appel à la participation et à la collaboration actives de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, est essentielle pour lutter contre le fléau du terrorisme international; UN يؤكد أن اتباع نهج مستمر وشامل ينطوي على مشاركة وتعاون فعالين من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أساسي لمكافحة آفة الإرهاب الدولي،
    Il est essentiel de renforcer la responsabilisation pour garantir l'exécution efficace et efficiente des mandats approuvés par les organes délibérants. Un élément fondamental de la réforme de la gestion est la transparence dont le Secrétariat doit faire preuve à l'égard de tous les États Membres. UN 49 - وأضاف قائلا إن تعزيز المساءلة أمر حيوي لضمان تنفيذ الولايات التشريعية بكفاءة وفعالية وإن مساءلة الأمانة العامة من قبل جميع الدول الأعضاء جزء أساسي من الإصلاح الإداري.
    Le premier paragraphe de notre projet d'article définit la condition fondamentale régissant l'entrée en vigueur du traité, à savoir la ratification de cet instrument par tous les Etats Membres de la Conférence du désarmement et par tous les Etats qui ont participé en qualité d'observateur à la session de 1996 de l'instance. UN تقرر الفقرة اﻷولى من مشروعنا للمادة الاشتراط اﻷساسي لبدء نفاذ المعاهدة، وهو تصديقها من قبل جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع الدول المراقبة لدى دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more