"من قبل خبراء" - Translation from Arabic to French

    • par des experts
        
    • par les experts
        
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux et autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.
    :: Promouvoir les dispositifs de contrôle préventifs, comme les visites des lieux de détention par des experts indépendants; UN :: تعزيز آليات المراقبة الوقائية مثل زيارات أماكن الاعتقال من قبل خبراء مستقلين.
    Neuf de ces demandes sont toujours examinées par les experts douaniers, 42 ont été communiquées aux membres du Comité pour examen et 10 renvoyées aux missions qui les avaient présentées, afin qu'elles apportent des précisions ou des corrections. UN ولا تزال هناك تسعة طلبات قيد الاستعراض من قبل خبراء الجمارك وجرى تعميم ٤٢ طلبا على أعضاء اللجنة للنظر فيها كما أعيدت ١٠ طلبات الى البعثات التي قدمتها من أجل إيضاحها أو تصويبها.
    Ce cours sera mis au point et dispensé par des experts qui ont participé à l'élaboration de ce rapport, sous la direction du secrétariat. UN وسيتم إعداد هذه الدورة وتنفيذها من قبل خبراء ممن شاركوا في إعداد هذا التقرير بتوجيه من الأمانة.
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux et autres experts ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء نزيهين من طبيين أو غيرهم.
    Cette révision devrait comprendre un examen personnalisé des patients et être effectuée par des experts médicaux indépendants. UN ويتعين أن يتضمن الاستعراض المذكور إجراء فحوص شخصية للمرضى ومراجعة للحالات من قبل خبراء طب مستقلين.
    Un suivi périodique sera effectué par des experts internationaux afin de garantir que les procès sont conformes aux normes internationales. UN وسيكون هناك رصد دوري من قبل خبراء دوليين لضمان التزام المحاكمات بالمعايير الدولية.
    Avant d'être adopté, le projet de loi a été analysé par des experts de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et du Conseil de l'Europe, dont les recommandations ont été dûment prises en considération pour l'établissement du texte final. UN وخضع مشروع قانون اﻷجانب قبل اعتماده للتحليل من قبل خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وروعيت توصياتهم بدقة في الوثيقة الختامية.
    Elle a établi en outre qu'il fallait auparavant faire examiner par des experts ce qu'aurait pour conséquences la réorganisation ou la fermeture d'un établissements d'enseignement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على وجوب إجراء استعراض مسبق من قبل خبراء استشاريين للنتائج المتوقعة لإعادة تنظيم مؤسسات التعليم العام أو إغلاقها.
    Des recommandations en faveur de modifications législatives allaient être faites sur la base des recommandations du Rapporteur spécial, d'une étude des normes internationales, de lois étrangères et du contrôle effectué par des experts de l'ICNL. UN وستوضع توصيات بشأن التغييرات التشريعية بالاستناد إلى توصيات المقرر الخاص، واستعراض المعايير الدولية، والتشريعات الأجنبية والرصد من قبل خبراء المركز الدولي.
    De telles analyses doivent être réalisées par des experts en droits de l'homme, en consultation étroite avec le plus possible de groupes autochtones différents. UN والمطلوب أن تجرى هذه الدراسات من قبل خبراء في مجال حقوق الإنسان بالتشاور الوثيق مع أكبر تشكيلة ممكنة من جماعات الشعوب الأصلية.
    Nous sommes également convaincus que la partie financière du rapport doit être réexaminée par des experts des États successeurs et par le Secrétariat avant le début de l'examen de la question par l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN ونحن نرى أيضا أن الجزء المالي من التقرير ينبغي أن يراجع من قبل خبراء من الدول الخلف والأمانة العامة قبل بدء المناقشة بشان المسألة في الدورة الستين للجمعية العامة.
    De financer et de gérer les activités de la Fondation, en veillant à ce que les programmes d'éducation et de formation soient établis par des experts choisis par la Confédération; UN 3 - قيام المؤسسة بتمويل الأنشطة وإدارتها، مما يكفل تصميم البرامج التعليمية والتدريبية من قبل خبراء يختارهم الاتحاد؛
    11. Un examen par des experts indépendants est encouragé. UN 11- يُشجع على الاستعراض من قبل خبراء مستقلين.
    Le Sous-Comité se distingue des autres organes de surveillance des traités relatifs aux droits de l'homme en ce qu'il prévoit une série de visites préventives par des experts nationaux et internationaux indépendants. UN وتختلف هذه اللجنة الفرعية اختلافا جوهريا عن سواها من آليات رصد معاهدات حقوق الإنسان من حيث أنها توفر إمكانية القيام بسلسلة من الزيارات الوقائية من قبل خبراء مستقلين وطنيين ودوليين.
    L'augmentation de 590 800 dollars tient principalement à la hausse de la part du budget ordinaire allouée au Secrétariat pour l'examen des déclarations de situation financière par des experts financiers indépendants. UN وتعزى الزيادة البالغة 800 590 دولار بشكل رئيسي إلى زيادة في حصة الأمانة العامة التي تدفع من الميزانية العادية لتغطية تكاليف استعراض بيانات الإقرارات المالية من قبل خبراء ماليين مستقلين.
    La Mission mène des consultations avec le Gouvernement afin de définir les modalités à envisager pour la fourniture d'une aide dans ses domaines d'activité par des experts techniques spécialisés dans la réforme des secteurs de la justice et de la sécurité. UN وما زالت مشاورات البعثة مع الحكومة جارية بشأن الترتيبات الممكنة لتوفير الدعم في المجالات المشمولة بولايتها من قبل خبراء فنيين في مجال إصلاح القطاعات التقنية والقضائية والأمنية.
    L'efficacité d'une telle session et l'effectivité de ses résultats dépendent bien entendu du degré de préparation technique d'une telle session par les experts de l'ONU et des institutions internationales concernées. UN وتتوقف كفاءة مثل هذه الدورة وفعالية نتائجها بطبيعة الحال على درجة اﻹعداد الفني لمثل تلك الدورة من قبل خبراء اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية المعنية. خاتمــة
    Toutefois, étant donné que cette question n'a pas encore été examinée de façon tant soit peu détaillée au sein des groupes de travail du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, nous comptons qu'elle sera examinée plus avant, notamment par les experts de la vérification. UN غير أنه، نظراً ﻷن هذه المسألة لم تناقش بعد بأي تفصيل في اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، فإننا نتوقع مواصلة النظر فيها، لا سيما من قبل خبراء التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more