"من قبل قوات الأمن" - Translation from Arabic to French

    • par les forces de sécurité
        
    • par les forces de l'ordre
        
    • par des forces de sécurité
        
    • par le personnel de sécurité
        
    • de la part des forces de sécurité
        
    • par les agents de la force publique
        
    Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن.
    De surcroît, les règlements relatifs à l'utilisation des armes à feu par les forces de sécurité ouzbèkes contre des civils ne sont pas conformes aux normes internationales. UN كما أن قواعد استخدام الأسلحة النارية ضد المواطنين من قبل قوات الأمن الأوزبكية لم تمتثل للمعايير الدولية.
    La répression violente par les forces de sécurité syriennes s'est intensifiée. UN فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية.
    Par ailleurs, trois montagnards auraient été emmenés par les forces de sécurité dans la ville de Phu Thien et crucifiés à des mâts; UN وفضلا عن ذلك، قيل إن ثلاثة أفراد من سكان الجبال جرى نقلهم من قبل قوات الأمن إلى مدينة فو ثيين وصلبهم على أعمدة؛
    Des enfants ont aussi été victimes d'un emploi excessif de la force par les forces de l'ordre chargées de réprimer les manifestations. UN 34 - وقد كان الأطفال أيضا ضحايا للاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن لقمع المظاهرات.
    Dans certains cas, ces groupes auraient été mis en place par les forces de sécurité elles-mêmes. UN وفي بعض الحالات ذكرت التقارير أن هذه الجماعات أنشئت من قبل قوات الأمن نفسها.
    Durant l'exercice considéré, 60 incidents liés à des violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans le Jongleï ont été signalés à la MINUSS. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت البعثة 60 حادث انتهاك من قبل قوات الأمن لحقوق الإنسان في ولاية جونقلي
    Il a demandé ce que le Gouvernement entendait faire pour veiller à ce que la pratique tenace et généralisée de la torture par les forces de sécurité soit complètement éradiquée. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة فعله لكفالة استئصال الاستخدام المستمر والواسع الانتشار للتعذيب من قبل قوات الأمن.
    La même source d'information souligne que < < les personnes soupçonnées de soutenir l'Alliance du Nord sont en général étroitement surveillées par les forces de sécurité des Taliban. UN ويؤكد نفس المصدر على " أنه بوجه عام، يتعرض الأشخاص الذين يشتبه بكونهم من المؤيدين للتحالف الشمالي، لمراقبة مشددة من قبل قوات الأمن التابعة للطالبان.
    La détention par les forces de sécurité nationales en particulier, a quelquefois été utilisée pour porter atteinte au plein exercice d'autres droits, tel le droit à la liberté d'expression. UN وقد استُخدم الاحتجاز من قبل قوات الأمن الوطنية، وبصفة خاصة للتدخل في بعض الحالات في الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى، مثل الحق في حرية التعبير.
    B. Emploi excessif de la force par les forces de sécurité israéliennes 37−48 13 UN باء - الاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية 37-48 17
    B. Emploi excessif de la force par les forces de sécurité israéliennes UN باء- الاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية
    Dans l'exercice des bons offices de la Mission, le commandement est intervenu, sur la demande du Coordonnateur humanitaire de l'ONU, pour évoquer avec les deux parties la question des obstacles opposés par les forces de sécurité à la fourniture d'une assistance humanitaire. UN وتدخلت قيادة البعثة أيضا، ممارسة لمساعيها الحميدة، بناء على طلب من منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، لتناول مسألة عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية من قبل قوات الأمن مع كلا الطرفين.
    Le bureau a répondu que M. Sharma avait été arrêté par les forces de sécurité, en particulier celles de la caserne de Kalidal Gulm, non pas en vertu d'une ordonnance ou d'une loi invoquée par le bureau de l'administration du district mais aux fins de l'enquête menée par la caserne. UN وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به.
    Le bureau a répondu que M. Sharma avait été arrêté par les forces de sécurité, en particulier celles de la caserne de Kalidal Gulm, non pas en vertu d'une ordonnance ou d'une loi invoquée par le bureau de l'administration du district mais aux fins de l'enquête menée par la caserne. UN وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به.
    35. Les patients qui demandent à être soignés en dehors de Gaza sont généralement convoqués pour interrogatoire par les forces de sécurité israéliennes au poste frontière d'Erez avant d'obtenir un permis de sortie. UN 35- وعادةً ما يُستدعى المرضى الذين يقدمون طلبات للحصول على علاج طبي خارج غزة لاستجوابهم من قبل قوات الأمن الإسرائيلية عند نقطة تفتيش إيريز قبل الحصول على تصريح خروج.
    En effet, selon les informations dont dispose le Comité, de graves violations des droits de l'homme y sont commises aussi bien par les forces de sécurité que par les forces nongouvernementales mais les mesures prises par les autorités pour y mettre fin ne sont guère convaincantes. UN ففي الواقع، وتبعاً للمعلومات المتوفرة للجنة، ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الشيشان من قبل قوات الأمن والقوات غير الحكومية، ويبدو أن التدابير التي تتخذها السلطات لوضع حد لها ليست مقنعة.
    Il fait remarquer que la Cour européenne n'a pas mis en doute la bonne foi du Gouvernement indien mais a considéré que le problème fondamental était les violations des droits de l'homme commises au niveau opérationnel par les forces de sécurité. UN ويلاحظ المحامي أن المحكمة لم تشكك في حسن نوايا الحكومة الهندية ولكنها اعتبرت أن المشكلة الرئيسية هي مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، على المستوى العملي، من قبل قوات الأمن.
    Certaines écoles ont été occupées plus ou moins longuement par les forces de l'ordre dans plusieurs régions du pays, notamment dans les districts de Khotang, Myagdi, Syangja, Tanahu, Bara, Katmandou, Rukum, Banke et Sindhuli. UN لقد تم احتلال بعض المدارس بصفة مؤقتة أو بصفة أكثر دواما من قبل قوات الأمن في أجزاء مختلفة من البلاد كما هو الحال في مقاطعات خوتانق ومياقدي وسيانقيا وتناهو وبارا وكاتماندو وروكوم وبانكيه وسيندهولي.
    E. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le Gouvernement ou tolérés par lui UN هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو التي تسمح الدولة بنشاطها
    Le Rapporteur spécial a reçu, au sujet du Venezuela, des informations particulièrement préoccupantes faisant état de décès en détention dus à la violence dans des prisons surpeuplées, tant entre détenus que du fait du recours excessif et arbitraire à la force par le personnel de sécurité lors d'émeutes et de tentatives d'évasion. UN ووردت تقارير تدعو إلى القلق بوجه خاص تتعلق بفنزويلا وتحدث عن وقوع وفيات في الحبس نتيجة للعنف في مرافق السجون المكتظة سواء بين السجناء أنفسهم أو نتيجة للاستخدام المفرط والتعسفي للقوة من قبل قوات اﻷمن رداً على حوادث الشغب أو محاولات الهرب.
    Cela suscite de graves inquiétudes quant à la sécurité du personnel, tant local qu'international, qui fait fréquemment l'objet de harcèlement de la part des forces de sécurité israéliennes et à certains moments reçoit des menaces et subit des sévices de la part de certains éléments de la population palestinienne. UN وقد أثار ذلك قلقا بالغا إزاء سلامة الموظفين، المحليين والدوليين على السواء، الذين يواجهون مضايقات متكررة من قبل قوات اﻷمن الاسرائيلية وتهديدات واعتداءات من وقت ﻵخر من بعض العناصر بين ظهراني الشعب الفلسطيني.
    D'autres sujets de préoccupation demeurent, sur lesquels le Comité souhaiterait davantage de renseignements de la part de l'État partie, comme les conditions de la mise à l'isolement cellulaire et les procédures pénales en cas d'abus de pouvoir par les agents de la force publique. UN وثمة موضوعات أخرى تدعو إلى القلق، وتأمل اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات إضافية عنها، مثل نظام السجن الانفرادي والإجراءات الجنائية في حالة تجاوز السلطة من قبل قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more