Ces personnes auraient été exécutées par les Forces de défense et de sécurité maliennes alors qu'elles tentaient de traverser la frontière mauritanienne à Leré. | UN | يُشتبه في أن هؤلاء الناس أعدموا من قبل قوات الدفاع والأمن المالية بينما كانوا يحاولون عبور الحدود الموريتانية في ليري. |
Toute personne a le droit de saisir les juridictions compétentes en cas de violation de ses droits légaux et constitutionnels par les Forces de défense et de sécurité. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Néanmoins, les dégâts matériels causés ont été rapidement réparés par les Forces de défense jamaïcaines qui ont été appelées à l'aide, ainsi que par des entreprises privées qui ont dû effectuer des travaux considérables. | UN | على أن اﻷضرار المادية الناتجة عن هذه اﻷحداث أصلحت بسرعة من قبل قوات الدفاع الجامايكية التي استدعيت للمساعدة، ومن قبل المؤسسات الخاصة التي انجزت أشغالا ضخمة. |
Toute personne a le droit de saisir les juridictions compétentes en cas de violation de ses droits légaux et constitutionnels par les Forces de défense et de sécurité. | UN | لكل شخص الحق في رفع قضية أمام الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
D'après les déclarations de témoins oculaires et étant donné la marque laissée sur sa voiture, abandonnée à proximité de la colonie, il avait été fouillé par les Forces de défense israéliennes qui recherchaient des explosifs. | UN | وتبين من أقوال الشهود ومن شريط أزرق عُثر عليه في سيارته، التي تركت بالقرب من المستوطنة، أنه جرى تفتيشه من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية بحثاً عن متفجرات. |
B. Violations des droits de l'homme commises par les Forces de défense et de | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الدفاع والأمن والميليشيـات |
B. Violations des droits de l'homme commises par les Forces de défense et de sécurité et par des milices armées | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الدفاع والأمن والميليشيات المسلحة |
Grâce aux opérations militaires menées conjointement par les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO), les Forces armées de la République démocratique du Congo et la SPLA, le nombre d'enfants qui ont pu s'échapper ou être repris à la LRA a augmenté. | UN | وارتفع عدد الأطفال الذين فروا أو تم إنقاذهم من جيش الرب للمقاومة في عام 2009، نتيجة للعمليات العسكرية المشتركة من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
55. La protection des populations civiles par les Forces de défense et de sécurité maliennes demeure un défi dans de nombreuses localités du nord où le Gouvernement n'a pas encore les moyens de protéger toutes les populations, y compris les déplacés internes. | UN | 55- تبقى حماية السكان المدنيين من قبل قوات الدفاع والأمن المالية تحدياً في العديد من المناطق الشمالية حيث لا تملك الحكومة إلى الآن الوسائل اللازمة لحماية جميع السكان، بما في ذلك النازحين داخلياً. |
Cette initiative doit être située dans le contexte de l'opportunité sans précédent découlant du retrait forcé d'Al-Chabab de Mogadiscio et de l'opération conjointe menée présentement par les Forces de défense du Kenya (KDF), qui seront bientôt intégrées à l'AMISOM, et les forces du TFG dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وينبغي أن توضع هذه المبادرة في سياق فرصة سانحة غير مسبوقة في الصومال ناتجة عن الانسحاب القسري لتنظيم الشباب من مقديشو والعملية المشتركة الجارية حاليا من قبل قوات الدفاع الكينية - التي سيتم قريبا دمجها في بعثة الاتحاد الأفريقي - وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في جنوب وسط الصومال. |
Il a continué de recueillir et d'analyser des renseignements sur des crimes qui auraient été commis par les Forces de défense populaires de l'Ouganda et d'encourager les procédures nationales contre les deux parties au conflit. | UN | 33 - وواصل المكتب جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم التي يزعم أنها ارتكبت من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ويواصل تشجيع الإجراءات القضائية الوطنية في ما يتعلق بكل من طرفي النزاع. |
Sur les 40 enfants enrôlés et employés par des groupes armés, 14 garçons, dont certains âgés d'à peine 12 ans, ont été recrutés par les Forces de défense populaires dans l'État du Nil Bleu (5 garçons) et au Kordofan méridional (9 garçons). | UN | ومن بين الأطفال الأربعين الذين جندتهم واستخدمتهم الجماعات المسلحة، تم تجنيد 14 طفلا جميعهم من الصبية الذين لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة، من قبل قوات الدفاع الشعبية في ولايتي النيل الأزرق (5 صبية) وجنوب كردفان (9). |
La signature de l'Accord a tout d'abord été suivie d'une amélioration importante de la sécurité, caractérisée notamment par la diminution des sévices perpétrés par les groupes armés et du nombre de militants présumés des FNL arrêtés par les Forces de défense nationale (FDN) et la Police nationale burundaise. | UN | 3 - وأعقب توقيع الاتفاق في بادئ الأمر تحسن كبير في الحالة الأمنية، تجلى على وجه الخصوص بانخفاض عدد الانتهاكات المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة وعدد مقاتلي قوات التحرير الوطنية المزعومين المقبوض عليهم من قبل قوات الدفاع الوطني وشرطة بوروندي الوطنية. |
Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 20 juillet 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur les tirs d'artillerie dirigés contre une position de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, à proximité d'Al Qantara, par les Forces de défense israéliennes de facto le 19 juillet 1999. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته في 20 تموز/يوليه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن القصف بالمدفعية الذي تعرضت له القوة قرب القنطرة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية/قوات الأمر الواقع في 19 تموز/يوليه 1999. |
38. Compte tenu des traumatismes psychologiques subis par les enfants en raison de l'agression disproportionnée menée par les Forces de défense israéliennes contre des civils, le Comité demande instamment à l'État partie d'assumer la responsabilité qui lui incombe de fournir une assistance en vue de la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants affectés, israéliens et palestiniens. | UN | 38- ونظرا للصدمة النفسية التي يعاني منها الأطفال نتيجة الهجمات غير المتناسبة على المدنيين من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤوليتها بتوفير المساعدة لتحقيق التعافي البدني والنفسي لجميع الأطفال المتضررين، سواء الإسرائيليين أو الفلسطينيين. |
Le Groupe d'experts n'a pas observé de déploiement ni d'utilisation par les Forces de défense et de sécurité centrafricaines de matériel militaire, d'armements ou d'armes autres que des armes de petit calibre individuelles et des articles fournis suite aux demandes de dérogation approuvées par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 2127 (2013) concernant la République centrafricaine. | UN | 181 - ولم يلاحظ الفريق أي عمليات نشر أو استخدام ذات شأن من قبل قوات الدفاع والأمن بجمهورية أفريقيا الوسطى لأي من الأعتدة أو الأسلحة العسكرية الكبيرة أو الصغيرة في ما خلا الأسلحة والأعتدة الفردية الخفيفة الموردة بعد طلبات الاستثناء من الجزاءات، التي وافقت عليها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى. |