"من قبل كل" - Translation from Arabic to French

    • par chaque
        
    • par tous
        
    • par toutes les
        
    • par chacune
        
    • par chacun
        
    • par tout
        
    Les congés sont enregistrés dans le système OnTime par chaque fonctionnaire et approuvés par le superviseur immédiat de l'intéressé. UN 151 - يتم تسجيل معاملات الإجازات على نظام OnTime من قبل كل موظف ويوافق عليها المشرف المباشر.
    Un autre orateur a dit que la vérification de la réalisation des objectifs nationaux par chaque pays aiderait à créer des capacités. UN وقال متحدث آخر إن رصد الأهداف الوطنية من قبل كل بلد سيساعد على بناء القدرات.
    Un autre orateur a dit que la vérification de la réalisation des objectifs nationaux par chaque pays aiderait à créer des capacités. UN وقال متحدث آخر إن رصد الأهداف الوطنية من قبل كل بلد سيساعد على بناء القدرات.
    Les jugements et sentences sont rendus par tous les tribunaux et appliqués au nom du peuple libanais. UN وتصدر القرارات والأحكام من قبل كل المحاكم وتنفّذ باسم الشعب اللبناني.
    Ça a été repris par toutes les agences de nouvelles importantes dans ce pays. Open Subtitles ما تم بثه من قبل كل وكالة الأخبار الرئيسية في هذه البلد.
    Premier examen des informations communiquées par chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    Ce consentement doit être exprimé oralement et en personne devant l'officier d'état civil par chacun des époux. UN وينبغي الإعراب عن هذه الموافقة شفويا وشخصيا أمام موظف الأحوال المدنية من قبل كل من الزوجين.
    Le type de rapport et la date limite pour la préparation des rapports par chaque organisme étaient aussi indiqués. UN وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة.
    Le type de rapport et la date limite pour la préparation des rapports par chaque organisme étaient aussi indiqués. UN وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة.
    Cela peut exiger beaucoup plus qu'une déclaration symbolique d'attachement politique prononcée par chaque État Membre. UN وهذا يتطلب أكثر بكثير من إعلان التزام رمزي من قبل كل دولة عضو.
    Leur inclusion ne signifie pas qu'elles ne sont pas controversées ou que chaque option a été examinée pleinement par chaque gouvernement. Elles fournissent aux gouvernements, au PNUE et à la communauté internationale une source fertile d'idées à explorer plus avant. UN ولا يعني إدراجها أنها غير مختلف عليها أو أنه تم النظر بالكامل في كل خيار من قبل كل حكومة، بل هي توفر للحكومات واليونيب والمجتمع الدولي مصدراً خصباً للأفكار يمكن الاضطلاع على أساسه بمزيد من الدراسات.
    Leur inclusion ne signifie pas qu'elles ne sont pas controversées ou que chaque option a été pleinement examinée par chaque gouvernement. UN ولا يعني إدراج هذه الخيارات أنها ليست موضوع خلاف أو أن كل خيار منها قد خضع للدراسة الكاملة من قبل كل حكومة.
    Pour plus de clarté, le Secrétaire général serait informé des mesures prises par chaque État partie pour établir sa compétence sous le couvert de la convention. UN ولتوفير المزيد من الوضوح، سيبلَّغ الأمين العام بالتدابير المتخذة من قبل كل دولة على حدة بغرض إقرار ولايتها وفقا لمشروع الاتفاقية.
    Un tableau récapitulant l'état de l'application des recommandations du Comité par chaque organisme figure à l'annexe II du présent rapport. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير جدول يلخص حالة تنفيذ التوصيات من قبل كل منظمة.
    Les lois sont faites par chaque Thane et approuvées par leur peuple. Open Subtitles تقرر القوانين من قبل كل حاكم ثم توافق على شعبهم.
    Un message qui, s'il n'en tenait qu'à moi, serait entendu par chaque homme, femme et enfant post-pubère de ce pays. Open Subtitles رسالة مفادها أنه إذا كان لدي طريقي سوف يسمع من قبل كل رجل وامرأة وطفل ما بعد الوالدة في هذا البلد
    90. En ce qui concerne la proposition relative à la présentation d'un rapport global unique par chaque Etat partie, l'UNICEF a réaffirmé qu'il fallait fournir des informations précises sur divers domaines, en particulier sur les enfants. UN ٠٩- باﻹشارة إلى الاقتراح الذي يدعو إلى تقديم تقرير واحد موحد من قبل كل دولة من الدول اﻷطراف، تعتبر اليونيسيف أن ثمة حاجة إلى تقديم معلومات محددة بشأن مختلف المجالات، ولا سيما حقوق الطفل.
    Alistair était un collègue très apprécié, tenu en grande affection par tous ceux qui le connaissait. Open Subtitles كان أليستير زميلة ذات قيمة كبيرة، الذي عقد في مودة كبيرة من قبل كل من عرفه.
    Des preuves nous ont été apportées par tous nos experts Open Subtitles سيدي ، ان لدينا دليل مؤكد من قبل كل خبير في الاستخبارات والجيش
    Et il est poursuivi par toutes les agences de la ville. Open Subtitles وهو مُطارد من قبل كل قوات الأمن بالمدينة
    PREMIER EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUEES par chacune DES PARTIES UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من
    Les idées de ton père ont été rejetée par chacun de ses pairs. Open Subtitles معتقدات والدك تم رفضها من قبل كل واحد من أقرانه
    Il se sent juste abandonné par tout le monde dans sa vie en ce moment et le fait que je sorte avec un mec et donc pas disponible pour aller chez Joe tous les soirs c'est juste... Open Subtitles أعني، هو يشعر بالهجران من قبل كل الأشخاص في حياته الآن، وحقيقة أنني أواعد شابًا ولست متفرغة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more