"من قبل مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • par le Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • au Conseil de sécurité de s'
        
    • par la Conseil de sécurité
        
    Le renvoi par le Conseil de sécurité de la situation en Libye devant la Cour pénale internationale confirme une tendance négative condamnée à maintes reprises par Cuba. UN وكشفت إحالة حالة ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية من قبل مجلس الأمن مرة أخرى عن اتجاه سلبي لطالما أدانته كوبا مرارا وتكرارا.
    Il est généralement admis que chaque année examinée par le Conseil de sécurité présente plus de défis que l'année précédente. UN الحكمة السائدة تفيد بأن كل سنة قيد الاستعراض من قبل مجلس الأمن تكون أكثر تحديا من السنة التي سبقتها.
    À cet égard, il a été informé que les mandats et fonctions établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale demeuraient inchangés. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الولايات القائمة المحددة والمهام المطلوبة من قبل مجلس الأمن والجمعية العامة لم تتغير.
    L'imposition et la levée des sanctions par le Conseil de sécurité ne peuvent constituer une deuxième prérogative des membres permanents qui s'ajouterait au droit de veto. UN كما أن فرض الجزاءات أو رفعها من قبل مجلس الأمن لا ينبغي أن يكون امتيازاً ثانيا للأعضاء الدائمين فيه يضاف إلى حق النقض.
    Nous nous félicitons également de l'attention que le Conseil de sécurité et le Secrétaire général consacrent à ce pays. UN ونشعر بسرور مماثل تجاه الاهتمام المبدى تجاه الصومال من قبل مجلس الأمن والأمين العام.
    Groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité dans le cadre de régimes de sanctions UN أفرقة الخبراء الحالية المنشأة من قبل مجلس الأمن فيما يتعلق بالجزاءات
    Le Comité ne dispose pas de mécanisme de suivi spécifiquement destiné à surveiller l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    C'est pourquoi le Gouvernement rwandais proteste fermement contre l'absence de transparence dans les méthodes de travail de ce Groupe, mis en place par le Conseil de sécurité. UN ولذلك تحتج رواندا بشدة على الافتقار للشفافية الذي تتسم به طرق عمل هذا الفريق الذي كلف بالقيام بمهامه من قبل مجلس الأمن.
    Toutefois, il est très profondément regrettable et tout à fait inacceptable qu'aucune mesure de suivi de cet avis consultatif n'ait été prise, notamment par le Conseil de sécurité. UN إلا أنه مما يؤسف له، ومن غير المقبول عدم اتخاذ إجراءات متابعة لهذه الفتوى، بما في ذلك من قبل مجلس الأمن.
    La liste actualisée est transmise aux autorités compétentes tous les trois mois, à mesure qu'elle est mise à jour par le Conseil de sécurité. UN تحال القائمة المستكملة إلى السلطات المعنية كل ثلاثة أشهر، وفقا للبيانات المستكملة من قبل مجلس الأمن.
    Il faudrait qu'ils soient ensuite approuvés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وبعد ذلك، ينبغي أن يتم إقرار خطط تنفيذ البعثات من قبل مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les opérations de maintien de la paix établies par le Conseil de sécurité seront rapidement déployées et lancées. UN انتشار وإرساء عمليات حفظ السلام على وجه السرعة استجابة للولايات المسندة من قبل مجلس الأمن
    Différences et synergies entre les organes chargés de contrôler l'application des sanctions créés par le Conseil de sécurité et les bureaux d'appui UN أوجه التباين والتآزر بين هيئات رصد الجزاءات المنشأة من قبل مجلس الأمن ومكاتب وبعثات دعم بناء السلام
    Nous resterons attachés à notre engagement de longue date : contribuer au succès de l'achèvement des missions confiées aux deux Tribunaux par le Conseil de sécurité. UN وسوف نفي بالتزامنا طويل الأجل بالإنجاز الناجح للمهام المناطة بالمحكمتين من قبل مجلس الأمن.
    La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. UN 27 - تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    Il faudrait qu'ils soient ensuite approuvés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وبعد ذلك، ينبغي أن يتم إقرار خطط تنفيذ البعثات من قبل مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Il s'appliquera immédiatement aux personnes ou entités désignées à cet effet par le Comité ou par le Conseil de sécurité. UN وستطبق فورا على الجهات من الأشخاص أو الكيانات المحددة لهذا الغرض من قبل اللجنة أو من قبل مجلس الأمن.
    :: De donner effet aux engagements internationaux, en particulier aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité des Nations Unies; UN :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    La Norvège restera fidèle à son engagement à long terme de faire en sorte que les mandats donnés aux deux Tribunaux par le Conseil de sécurité soient menés à bonne fin. UN وتتمسك النرويج بالتزامها الطويل الأجل بالإنجاز الناجح للولايات المنوطة بالمحكمتين من قبل مجلس الأمن.
    Au cours de la période considérée, la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a continué de se préparer à exécuter l'ensemble des activités que le Conseil de sécurité avait prévues pour elle. UN واصلت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش، خلال الفترة المستعرضة، أعمالها التحضيرية للقيام بكامل مجموعة الأنشطة المتوخاة لها من قبل مجلس الأمن.
    Il appartiendrait au Conseil de sécurité de s'assurer que tout matériel de ce type obtenu avant le retrait soit restitué. [9.21-22] UN وأية مواد من هذا القبيل تم تزويدها بها قبل الانسحاب يجب أن تُعاد بقدر الإمكان، مع تنفيذ هذا الأمر من قبل مجلس الأمن. [22-9.21]
    Le Royaume-Uni a octroyé en 1968 des garanties positives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité, mesure qui a été favorablement accueillie par la Conseil de sécurité dans sa résolution 255 (1968). UN والمملكة المتحدة قد قدمت ضمانا أمنيا إيجابيا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في عام ١٩٦٨، وكان هذا الضمان موضع ترحيب من قبل مجلس اﻷمن في قراره ٢٥٥ )١٩٦٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more