"من قبل محكمة عسكرية" - Translation from Arabic to French

    • par un tribunal militaire
        
    • devant un tribunal militaire
        
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de l'auteur par un tribunal militaire font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Un Témoin de Jéhovah, notamment, serait actuellement jugé par un tribunal militaire pour avoir refusé d'effectuer son service militaire. UN وهناك حديث عن تعرض شاهد من شهود يهوه للمحاكمة من قبل محكمة عسكرية لرفضه أداء الخدمة العسكرية تحديداً.
    Le Comité a donc conclu que le procès et la condamnation du père de l'auteur par un tribunal militaire révélaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de Abbassi Madani par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Les officiers impliqués ont été arrêtés et traduits devant un tribunal militaire en République démocratique du Congo. UN وقد تم اعتقال الضباط المتورطين وأرسلوا إلى المحاكمة من قبل محكمة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de M. Benhadj par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة السيد بن حاج من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité a donc conclu que le procès et la condamnation du père de l'auteur par un tribunal militaire révélaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Elle aurait été jugée par un tribunal militaire secret et condamnée, le 14 juillet 1995, à la prison à perpétuité. UN كما ادﱡعي أن إكبِه قد حوكمت من قبل محكمة عسكرية سرية وصدر بحقها في ٤١ تموز/يوليه ٥٩٩١ حكم بالسجن مدى الحياة.
    Il souligne qu'il a été jugé par un tribunal militaire et que la décision concernant son appel a été rendue le 15 décembre 2005. UN ويشدد على أنه حوكم من قبل محكمة عسكرية وأن القرار المتعلق بطعنه صدر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation par un tribunal militaire font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte > > . UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد " .
    6.5 En ce qui concerne les allégations selon lesquelles les garanties établies à l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées lors des procès, le Comité a noté que la mère de l'auteur avait été jugée par un tribunal militaire spécial. UN 6-5 وفيما يخص الادعاءات القائلة إن والدة صاحبة البلاغ تعرضت لمحاكمات لم تمتثل للضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علما بأن الضحية قد حوكمت من قبل محكمة عسكرية خاصة.
    L'auteur fait également valoir qu'il a été jugé par un tribunal militaire alors qu'il était un civil. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه حوكم من قبل محكمة عسكرية بينما هو مدني().
    Rappelant les constatations des organes chargés des droits de l'homme selon lesquelles les procès contre des civils ne devraient pas être conduits par un tribunal militaire ou par un tribunal comptant parmi ses membres un ou plusieurs membres des forces armées en raison de l'absence de compétence, d'indépendance et d'impartialité d'un tel tribunal à l'égard des civils, UN وإذ تشير إلى آراء هيئات حقوق الإنسان التي تعتبر أن الإجراءات القضائية بحق المدنيين لا ينبغي أن تُتخَذ من قبل محكمة عسكرية أو هيئة قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة، ذلك لأن مثل هذه الهيئة القضائية لا تكون مختصة ومستقلة ونزيهة في ما يتعلق بالمدنيين،
    4.4 Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 7128 du 22 avril 1971 portant Code de justice militaire. UN 4-4 وقد حوكم عباسي مدني وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 بشأن قانون القضاء العسكري.
    < < Le procès et la condamnation de Abbassi Madani par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14. > > . UN " محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد " .
    4.3 Ali Benhadj a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 7128 du 22 avril 1971 portant Code de justice militaire. UN 4-3 وقد حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية حُدد تنظيمها واختصاصها بموجب الأمر رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 المتضمن قانون القضاء العسكري.
    < < Le procès et la condamnation de M. Benhadj par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. > > . UN " محاكمة وإدانة السيد بن حاج من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد " .
    21. Par convenance, le Groupe de travail souhaite concentrer son attention sur l'allégation selon laquelle la condamnation de M. Cheam par un tribunal militaire, alors que celuici est un civil, confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN 21- واختصاراً للوقت، يرغب الفريق العامل في تركيز اهتمامه على الادعاء بأن إدانة السيد تشيم، وهو مدني، من قبل محكمة عسكرية قد أضفت على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Pour sa part, l'État partie déclare que M. Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire, dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 71 du 28 avril 1971 et que, contrairement aux allégations de l'auteur, un tribunal militaire est compétent pour connaître des infractions dont M. Abbassi Madani était accusé. UN أما الدولة الطرف، فأعلنت من جانبها أن السيد عباسي مدني قد حوكم وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ نيسان/أبريل 1971 وأن المحكمة العسكرية، وخلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، مختصة للنظر في الجرائم التي أتهم بها السيد عباسي مدني.
    Bahreïn a signalé seulement deux condamnations à la peine capitale pour des atteintes à la personne contre un homme adulte (par un tribunal militaire) et une femme adulte (par une juridiction de droit commun) pendant 1999-2003. UN وأفادت البحرين أن شخصين فقط حُكم عليهما بالإعدام لارتكابهما جريمتين في حق الشخص، ذكر بالغ واحد (من قبل محكمة عسكرية) وأنثى بالغة واحدة (من قبل محكمة جنائية عادية) في الفترة 1999-2003.
    Selon les témoignages en cette affaire, les deux hommes avaient dirigé et financé le complot; ils avaient donc été poursuivis conformément aux paragraphes 50 et 51 de la loi sur les infractions pénales de 1991 et avaient comparu devant un tribunal militaire en vertu de la loi sur les forces armées de 1986. UN وكشفت الشهادات المقدمة بأن الشخصين كليهما كانا قد أشرفا على المؤامرة ومولاها ولذلك وجهت إليهما التهمة بموجب المادتين 50 و51 من القانون الجنائي لعام 1991 وجرت محاكمتهما من قبل محكمة عسكرية بموجب قانون القوات المسلحة لعام 1986.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more