"من قبل وزارة العدل" - Translation from Arabic to French

    • par le Ministère de la justice
        
    Le projet de cadre est actuellement examiné par le Ministère de la justice. UN لا يزال مشروع الإطار المتعلق بمشروع قانون الأسلحة الصغيرة في انتظار استعراضه من قبل وزارة العدل
    L'État partie ajoute que les auteurs ont été reçus récemment, à plusieurs reprises, par le Ministère de la justice et l'administration d'État, et ont été informés des procédures en cours. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ استُقبلتا في الآونة الأخيرة عدة مرات من قبل وزارة العدل والإدارة الحكومية، وأُبلغتا بالإجراءات التي لا تزال جارية.
    Mesures prises par le Ministère de la justice UN الإجراء المتخذ من قبل وزارة العدل
    Un projet de loi sur le placement des enfants à l'intérieur et à l'extérieur du territoire national a été initié par le Ministère de la justice, de la Législation et des Droits de l'Homme en collaboration avec le Ministère de la Santé, de la Protection Sociale et de la Condition Féminine. UN وكان ثمة اضطلاع بمشروع قانون يتعلق بوضع الأطفال داخل الإقليم وخارجه، وذلك من قبل وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان بالتعاون مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية ووضع المرأة.
    Cette formation a été inscrite dans le cadre d'un programme relatif aux droits de l'homme en 1996, programme initié par le PNUD et exécuté par le Ministère de la justice et des Droits de l'Homme. UN وهذا التدريب قد سبق تسجيله في إطار برنامج متصل بحقوق الإنسان في عام 1996، وهو برنامج مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنفذ من قبل وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Des avancées significatives ont également été réalisées par le Ministère de la justice et le Parlement grâce à l'adoption officielle de lois protégeant les droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتم أيضا تحقيق إنجازات هامة من قبل وزارة العدل والبرلمان في الاعتماد الرسمي لقوانين تحمي حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز.
    Le recours qu'il a formé le 3 juillet 1997 a été rejeté par le Ministère de la justice le 29 décembre 1997, pour les mêmes motifs. UN فقدم صاحب البلاغ طعناً في ذلك في 3 تموز/يوليه 1997، ولكنه طعنه رُفض من قبل وزارة العدل في 27 كانون الأول/ديسمبر 1997 للأسباب نفسها.
    a) Une décision administrative prise par le Ministère de la justice qui interdit d'avoir le visage entièrement couvert dans une salle d'audience; UN (أ) صدور قرار إداري من قبل وزارة العدل آنذاك ينصّ على حظر التغطية التامة للأشخاص حين يكونون داخل قاعة المحكمة؛
    f) Assurer la coordination avec les ministères concernés par les affaires des mineurs et les ONG agréées par le Ministère de la justice. UN (و) التنسيق مع الوزارات المعنية بالأحداث والقطاع الأهلي المعتمد من قبل وزارة العدل.
    Le Représentant spécial annonce à cet égard la tenue, à la fin du mois de novembre 2003, d'une conférence sur ce thème organisée par le Ministère de la justice et le barreau cambodgiens. UN وسوف يُعقد في هذا الشأن، في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، مؤتمر عن هذا الموضوع بتنظيم من قبل وزارة العدل ونقابة المحامين بكمبوديا.
    < < Plan d'action en faveur du système judiciaire albanais (19992005) > > , organisé par le Ministère de la justice de la République d'Albanie UN " خطة عمل للنظام القضائي الألباني (1999-2005) " ، نُظم من قبل وزارة العدل في جمهورية ألبانيا والأمم المتحدة
    L'interrogatoire de Mlle Nacht est géré par le Ministère de la justice. Open Subtitles استجواب الآنسة (ناكت) تمّ الاعتناء به من قبل وزارة العدل
    "faisant l'objet d'une enquête menée par le Ministère de la justice, Open Subtitles "في موضع تحقيق من قبل وزارة العدل
    9.4 L'État partie rappelle que l'auteur a été jugé coupable d'infraction à la législation relative aux stupéfiants en République de Corée et que sa demande d'asile a été rejetée après un examen approfondi de son dossier par le Ministère de la justice et la Cour suprême, qui ont estimé que l'auteur n'avait pas le droit à une protection fondée sur le principe du non-refoulement. UN 9-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أدين في جمهورية كوريا لتعاطيه المخدرات، وبأن طلبه المتعلق بالحصول على اللجوء رُفض بعد دراسة مسهبة لمزاعمه من قبل وزارة العدل والمحكمة العليا اللذين تبين لهما أن صاحب البلاغ ليس له الحق في الحماية استناداً إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    6. Le Conseil national de la femme a, en collaboration avec le Ministère de la justice, des représentants de la société civile et de spécialistes, formulé une proposition de loi tendant à combattre la violence faite aux femmes. Elle a été soumise au Premier Ministre pour être examinée par le Ministère de la justice et le corps législatif en a été saisi pour adoption. UN 6 -قام المجلس القومي للمرأة بالتعاون مع وزارة العدل وممثلين من المجتمع المدني والخبراء والمتخصصون بصياغة مقترح قانون لمكافحة العنف ضد المرأة وقد تم تقديمه للسيد رئيس مجلس الوزراء لمراجعته من قبل وزارة العدل وعرضه على المجلس التشريعي لإقراره.
    9.4 L'État partie rappelle que l'auteur a été jugé coupable d'infraction à la législation relative aux stupéfiants en République de Corée et que sa demande d'asile a été rejetée après un examen approfondi de son dossier par le Ministère de la justice et la Cour suprême, qui ont estimé que l'auteur n'avait pas le droit à une protection fondée sur le principe du non-refoulement. UN 9-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أدين في جمهورية كوريا لتعاطيه المخدرات، وبأن طلبه المتعلق بالحصول على اللجوء رُفض بعد دراسة مسهبة لمزاعمه من قبل وزارة العدل والمحكمة العليا اللذين تبين لهما أن صاحب البلاغ ليس له الحق في الحماية استناداً إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    202. Tout enfant a le droit de déposer une plainte en son nom propre auprès du magistrat désigné par le Ministère de la justice qui, dans chaque gouvernorat, est chargé de surveiller la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ou directement auprès du ministère public, s'il a été condamné à tort à une peine pénale. UN 200- ويحق للطفل تقديم الشكوى بمفرده إلى القاضي المخصص في كل محافظة لمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (المسمى من قبل وزارة العدل) أو إلى النيابة العامة مباشرة في حال الاعتداء عليه لمعاقبة الجاني.
    Le Liban a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie3 et a présenté un rapport sur les mesures qu'il avait adoptées pour éliminer le terrorisme international, notamment les mesures prises par le Ministère de la justice, le Ministère de la défense nationale et le Ministère de l'intérieur et des municipalités. UN 34 - وقدم لبنان قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب، التي هو طرف فيها(3)، كما عرض تقريرا عن التدابير التي اتخذها من أجل القضاء على الإرهاب الدولي، والتي تتضمن تدابير متخذة من قبل وزارة العدل ووزارة الدفاع الوطني ووزارة الداخلية والبلديات.
    Dans de nombreux pays (Allemagne, Croatie, Irlande, Monténégro, Pays-Bas et République tchèque), cette responsabilité revient aux tribunaux, tandis que dans d'autres pays les dérogations peuvent être accordées par le Ministère de la justice (Finlande et Pays-Bas), l'autorité de tutelle (Hongrie), un juge qadi d'un tribunal religieux (Émirats arabes unis), un juge (Oman et Turquie) ou la préfecture (Suède). UN ففي عدد من البلدان، تشمل ألمانيا وأيرلندا والجبل الأسود والجمهورية التشيكية وكرواتيا وهولندا تصدر هذه الاستثناءات عن المحاكم، وقد تُمنح الاستثناءات في بلدان أخرى من قبل وزارة العدل (فنلندا وأيضا هولندا)؛ أو سلطة الوصاية (هنغاريا)؛ أو قاض شرعي (الإمارات العربية المتحدة)؛ أو قاض مدني (عمان وتركيا)، أو المجلس الإداري للمقاطعة (السويد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more