"من قبيل الزراعة" - Translation from Arabic to French

    • tels que l'agriculture
        
    • comme l'agriculture
        
    • de l'agriculture
        
    • telles que l'agriculture
        
    • 'est-à-dire l'agriculture
        
    Il s'agit d'un vaste guide pour l'intégration de systèmes statistiques sectoriels - tels que l'agriculture - dans le système national. UN يعتبر بمثابة دليل موسع لإدماج النظم الإحصائية القطاعية من قبيل الزراعة في النظام الوطني.
    Les instances existantes du système des Nations Unies s'occupaient déjà de nombreux secteurs tels que l'agriculture, les forêts, la pêche, l'industrie, les établissements humains et les services sociaux. UN ويجري تنـاول كثير من القطاعات، من قبيل الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك والصناعة والمستوطنات البشرية والخدمات الاجتماعية، في المنتديات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة فعلا.
    Bien que ne disposant que de moyens limités dans le domaine de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, la République populaire démocratique de Corée applique avec succès certaines techniques spatiales à des domaines tels que l'agriculture, la navigation, les levés géologiques et la protection de l'environnement. UN وقال إنه رغم قدرات بلده المحدودة في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه، فإنه قد حقق بعض النجاح في تطبيق تكنولوجيا الفضاء في مجالات من قبيل الزراعة والصناعة البحرية والمسح الجيولوجي وحماية البيئة.
    Elle est aussi un bon moyen d'améliorer les infrastructures et de s'attaquer aux problèmes qui se posent dans d'autres secteurs comme l'agriculture. UN ولوحظ أن التعاون الإقليمي وسيلة مهمة أيضاً لتحسين البنى الأساسية وأنه يمكن أن يساعد في معالجة المشاكل التي تواجهها قطاعات أخرى من قبيل الزراعة.
    Les mesures prises dans les domaines de l'agriculture, du commerce, des investissements et de la migration ont une incidence profonde sur le développement. UN إن رسم السياسة في مجالات من قبيل الزراعة والتجارة والاستثمارات والهجرة يخلف آثاراً كبيرة على التنمية.
    Il a toutefois été estimé que pas moins de 80 % de la pollution marine résultent d'activités terrestres, de sources telles que l'agriculture, l'industrie et les déchets urbains. UN ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 80 في المائة من التلوث البحري ينشأ عن الأنشطة البرية، من مصادر من قبيل الزراعة والصناعة والنفايات الحضرية.
    Elle l'a également priée d'examiner les besoins particuliers des pays en développement dans des domaines tels que l'agriculture, le développement rural, les technologies de l'information et des communications et la gestion de l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى اللجنة معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات من قبيل الزراعة والتنمية الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإدارة البيئية.
    Nous faisons nôtre l'appel lancé par les pays en développement en faveur de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire dans des domaines tels que l'agriculture, l'environnement, la gestion de l'eau et la médecine. UN ونؤيد تأييدا مطلقا دعوة البلدان النامية إلى استخدام التقنية النووية لأغراض سلمية من قبيل الزراعة والبيئة وإدارة المياه والطب.
    Dans l'attente d'une législation, des débats ont été organisés par des femmes, et pour les femmes, sur toute une série de thèmes essentiels pour le développement tels que l'agriculture, la santé et l'éducation. UN وريثما تسن الحكومة التشريعات، نظمت المرأة من أجل المرأة حوارات تتعلق بقضايا إنمائية رئيسية شتى، من قبيل الزراعة والصحة والتعليم.
    On a souligné l'importance des techniques d'adaptation et la nécessité de privilégier des domaines tels que l'agriculture, l'eau, les zones littorales et la santé publique lorsque l'on examine les besoins en matière technologique dans le cadre de la Convention. UN وسُلط الضوء على أهمية تكنولوجيات التكيف وضرورة التركيز على مجالات من قبيل الزراعة والمياه والمناطق الساحلية وقطاع الصحة العامة عند تحديد الاحتياجات من التكنولوجيا في إطار الاتفاقية.
    Ces résultats s'expliquent par un certain nombre de facteurs, notamment la demande et les cours élevés des produits de base et la productivité accrue dans des secteurs clefs tels que l'agriculture et les services. UN ويعزى هذا الأداء القوى إلى مجموعة من العوامل، من بينها ارتفاع الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها وزيادة الناتج في قطاعات رئيسية من قبيل الزراعة والخدمات.
    Deuxièmement, les économies de la plupart des pays d'Afrique dépendent encore lourdement de secteurs tributaires des conditions météorologiques, tels que l'agriculture pluviale, la pêche, les ressources naturelles et le tourisme. UN وثانيا، مازالت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية تعتمد بشدة على قطاعات تتأثر بالمناخ من قبيل الزراعة البعلية، ومصائد الأسماك، والموارد الطبيعية، والسياحة.
    Il s'agirait notamment de faciliter l'acquisition de compétences nécessaires pour assurer un revenu durable dans des secteurs tels que l'agriculture, l'élevage, la pêche et l'industrie. UN وينبغي أن يشمل هذا الأمر الجهود الرامية إلى تيسير تنمية المهارات اللازمة لكسب دخل مستدام في قطاعات من قبيل الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك والصناعات.
    25. Les crêtes tarifaires et la progressivité des droits dans les domaines d'exportation présentant un intérêt pour les pays en développement, tels que l'agriculture, les vêtements et les textiles et les chaussures continuent de poser des difficultés considérables. UN ٢٥ - وأضاف أن تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات في مجالات لها أهمية تصديرية للبلدان النامية من قبيل الزراعة والملبوسات والمنسوجات واﻷحذية أمر لا يزال يفرض صعوبات هائلة.
    b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. UN (ب) تسخير التكنولوجيات لمعالجة التحديات في مجالات من قبيل الزراعة والمياه.
    On a souligné l'importance des technologies d'adaptation dans des domaines comme l'agriculture, l'eau, les zones côtières et la santé publique. UN وقد تم تسليط الضوء على أهمية تكنولوجيات التكيف في ميادين من قبيل الزراعة والمياه والمناطق الساحلية والصحة العامة.
    Le projet assure une alphabétisation fonctionnelle et dispense une formation aux femmes pour les aider à exercer des activités rémunératrices dans des domaines comme l'agriculture et l'industrie alimentaire. UN وإلى جانب توفير مهارات القراءة والكتابة الوظيفية، يقوم المشروع بتدريب النساء على المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل في مجالات من قبيل الزراعة وتجهيز الأغذيــة.
    C'est dans ce cadre que s'inscrivent les efforts entrepris dans de nombreux contextes africains pour réhabiliter les moyens de production des groupes de population victimes de la guerre, comme l'agriculture, l'élevage, la pêche et l'artisanat. UN وثمة جهود عديدة تُبذل في هذا الصدد في مختلف أنحاء أفريقيا لاستعادة وسائل الانتهــاج لمجموعات السكان الذين عانوا من تأثير الحروب في مجالات من قبيل الزراعة وتربية الحيوان، ومصائد اﻷسماك والحرف اليدوية.
    Cependant, c'est un fait que les petits pays en développement ne peuvent pas concurrencer les géants de l'économie mondiale, notamment face aux subventions persistantes et aux barrières non tarifaires qui existent dans certains secteurs, comme celui de l'agriculture. UN ولكن في الواقع لا يمكن للبلدان النامية أن تنافس عمالقة الاقتصاد العالمي، ولا سيما في وجه الدعم الثابت والحواجز غير الجمركية القائمة في بعض القطاعات، من قبيل الزراعة.
    Elle l'a également priée d'examiner les besoins particuliers des pays en développement dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des technologies de l'information et des communications et de la gestion de l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى اللجنة معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات من قبيل الزراعة والتنمية الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإدارة البيئية.
    En réalité, la préférence va aux femmes et aux filles qui étudient des disciplines considérées comme masculines telles que l'agriculture, les sciences, l'ingénierie et la médecine. UN ومع ذلك تُعطى الأفضلية للنساء والفتيات اللواتي ينخرطن في دراسة التخصصات التي يهيمن عليها الذكور، من قبيل الزراعة والعلوم والهندسة والطب وما إلى ذلك.
    18. Le Comité exprime à nouveau la préoccupation que lui inspirent les conditions d'hygiène et de sécurité dans l'emploi et, en particulier, les conditions de travail dans les secteurs qui concentrent l'essentiel de la main-d'œuvre, c'est-à-dire l'agriculture, le secteur minier et l'industrie. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها مجدداً إزاء الظروف الصحية وظروف السلامة في أماكن العمل، لا سيما ظروف العمل في القطاعات التي تستقطب أكبر عدد من العاملين من قبيل الزراعة والتعدين والأنشطة الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more