Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Ce n'est pas par hasard que l'Arménie a essayé d'empêcher que cette disposition figure dans le mandat des observateurs. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تسعى أرمينيا الى عرقلة ادراج ذلك الحكم في ولاية فريق الرصد المتقدم. |
Donc c'est une coïncidence que ça se soit passé avec ton ancien copain ? | Open Subtitles | لذلك هو من قبيل المصادفة أن حدث مع السابقين الخاص بك؟ |
Le timing est trop bon pour être juste une coïncidence. | Open Subtitles | التوقيت لا يمكن ان يكون من قبيل المصادفة |
Ce n'est pas un hasard si le Rwanda et la Somalie figurent parmi les pays les moins avancés du monde. | UN | لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
Ce n'est pas un hasard si ses principes sont consacrés dans le texte de notre Constitution. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا. |
Ce n'est pas par coïncidence, étant donné la situation internationale actuelle, que le Japon aussi a lancé une politique étrangère dynamique. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية. |
Ce n'est pas par hasard que le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 ont tous deux approuvé une initiative pour la relance du dialogue Nord-Sud. | UN | وليــس من قبيل المصادفة أن حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أيدتا مبادرة ﻹحياء الحوار بين الشمال والجنوب. |
Ce n'est pas par hasard que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation indique que la structure de travail du Conseil est proche d'une | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يوضح أن نمط عمليات المجلس اﻵن |
Ce n'est pas par hasard que la Déclaration universelle a été élaborée immédiatement après le plus grand conflit que le monde ait jamais connu. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق. |
Ce n'est pas par hasard que les conflits abondent dans les pays en développement et les régions de l'Europe en retard sur le plan économique. | UN | ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا. |
Ce n'est pas par hasard qu'au cours de ces dernières années, plus de la moitié des opérations de maintien de la paix sous l'égide de l'ONU se déroulent malheureusement en Afrique. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن أكثر من نصف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينفذ، لﻷسف، في افريقيا. |
Ce n'est pas par hasard qu'il figurait en tête de liste des 13 mesures pratiques préconisées dans le Document final du TNP. | UN | وليس من قبيل المصادفة أنها تتصدر قائمة الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Tu crois que c'est une coïncidence si mon urologue a justement un bébé au moment précis où il doit commencer à me couper? | Open Subtitles | أتعتقد أنه كان من قبيل المصادفة أن يخرج وليد طبيبي للعقم في نفس اللحظة التي كنت فيها سأعقم؟ |
Ce n'est qu'une coïncidence si dans ces deux cas il s'agit de communautés musulmanes. | UN | وكان من قبيل المصادفة البحتة أن كلا الطائفتين كانت مسلمة. |
Ce n'est pas une coïncidence si les deux tiers de notre planète sont constitués d'eau et que cette même proportion se retrouve également dans la constitution du corps humain. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن المياه تشكل ثلثي كوكبنا وأن النسبة نفسها يمكن أن تشاهد أيضا في تكوين الجسم البشري. |
Ce n'est pas un hasard si cet élément constitutif du développement est le seul à être mentionné dans le nom de l'organisation. | UN | وليس من قبيل المصادفة أنها المكون المحدد الوحيد من مكونات التنمية الذي أُبرز في اسم المنظمة. |
Ce n'est pas un hasard si la représentation politique des femmes se situe à un niveau élevé dans tous ces pays. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تُظْهر جميع تلك الدول مستويات عالية في التمثيل السياسي للمرأة. |
Ce n'est pas un hasard si le Kazakhstan a accueilli un forum des chefs des religions mondiales et traditionnelles. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء الأديان العالمية والتقليدية. |
Ce n'est pas par coïncidence que le Sommet des pays les plus industrialisés (G-7), qui s'est tenu à Lyon récemment, a concentré son attention sur le thème de la mondialisation. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن مؤتمر القمة اﻷخير للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة في ليون ركز اهتمامه على موضوع العولمة. |
Le thème de cette Journée, < < L'accident de la route n'est pas une fatalité > > , a souligné le caractère effectivement évitable des tragédies de la circulation. | UN | وموضوع اليوم، " السلامة على الطرق ليست من قبيل المصادفة " ، شدد على أن مآسي المرور يمكن في الواقع تحاشيها. |
Pour la Commission, le fait que ces terribles massacres aient surtout pris pour cibles les Four n'est pas le fruit du hasard. | UN | ولا ترى اللجنة أنه من قبيل المصادفة أن معظم عمليات القتل الوحشية هذه قد ارتكب بحق أبناء قبيلة الفور. |
Il n'est pas fortuit que les pays les plus touchés soient aussi les pays les moins avancés. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن معظم البلدان المتأثرة تدخل أيضا في عداد أقل البلدان نموا. |
Ce n'est pas non plus un hasard de l'histoire que tous les sommets de l'Union africaine adoptent une résolution sur la Palestine. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن جميع مؤتمرات القمة التي يعقدها الاتحاد الأفريقي تتخذ قرارا بشأن القضية الفلسطينية. |
Ce n'est pas un accident si la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention de Vienne sur les relations consulaires et la Convention sur les missions spéciales ne définissent pas l'expression < < juridiction pénale > > , alors que la question avait également été soulevée à l'époque par la CDI. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاقية البعثات الخاصة لا تضع تعريفا لـ " الولاية القضائية الجنائية " ، مع أن تلك المسألة طرحت أيضا آنذاك بواسطة اللجنة. |