Le Conseil de sécurité a réaffirmé ce fait dans plusieurs de ses résolutions. | UN | وقد أكد مجلس اﻷمن هذه الحقيقة مرارا وتكرارا في العديد من قراراته. |
Le Conseil de sécurité, reconnaissant que la montée des tensions est due à un renforcement des forces militaires, a appelé dans plusieurs de ses résolutions à la réduction des effectifs et des armements. | UN | ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة. |
Profondément préoccupé de ce que, en dépit de ses résolutions antérieures et des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | وإذ يشعر بقلق شديد من أنه، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، لا تزال محادثات السلم موقوفة ولم يتحقق وقف ﻹطلاق النار، |
Le Gouvernement israélien n'a cessé de prendre des mesures et dispositions visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville de Jérusalem, mesures que le Conseil de sécurité a considérées comme illégales et nulles et non avenues dans nombre de ses résolutions. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
34. Dans nombre de ses résolutions sur le conflit en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de sécurité a affirmé sa volonté de préserver l'intégrité territoriale de ce pays. | UN | ٣٤ - وقد أكد مجلس اﻷمن، في العديد من قراراته بشأن النزاع في البوسنة والهرسك، الالتزام بالمحافظة على السلامة اﻹقليمية لهذا البلد. |
À cet égard, le Conseil est encouragé à mettre en place, dans le cadre de ses résolutions pertinentes, des mécanismes de contrôle chargés de veiller à ce que les mesures prévues soient appliquées de façon rigoureuse et dans leur totalité. | UN | ويشجع المجلس في هذا الصدد على إنشاء آليات للرصد، بموجب كل قرار من قراراته ذات الصلة، للإشراف على إنفاذ هذه القرارات بشكل دقيق وشامل. |
Profondément préoccupé de ce que, en dépit de ses résolutions antérieures et des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، |
Dans plusieurs de ses résolutions, il a déclaré invalides toutes les mesures et actions israéliennes visant à modifier le statut de Jérusalem et a invité Israël à rapporter toutes ces mesures et à s'abstenir de toute autre action ayant pour effet de modifier le statut de Jérusalem. | UN | وأعلن المجلس في عدد من قراراته بطلان جميع التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للقدس، وطلب إلى إسرائيل أن تلغي تلك التدابير كافة وأن تتوقف عن اتخاذ أي اجراء آخر من شأنه تغيير الوضع القانوني للقدس. |
Les États-Unis ont appuyé nombre de ses résolutions au cours de l'année écoulée, parmi lesquelles plusieurs concernaient la situation des droits de l'homme dans des pays donnés, ainsi notamment que sa décision de proroger le mandat de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وتؤيِّد الولايات المتحدة كثيراً من قراراته الصادرة على مدى السنة الماضية، بما في ذلك عدة قرارات بشأن حالات حقوق الإنسان في بلدان على حدة، وخصوصاً تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان. |
De façon pertinente, le Conseil inclut, depuis 2008, une déclaration à cet effet dans le préambule de chacune de ses résolutions sur le régime des sanctions 1267/1989. | UN | وعلى نحو وثيق الصلة، فقد أدرج المجلس، منذ عام 2008، بياناً لهذا الغرض في ديباجة كل من قراراته بشأن نظام الجزاءات المنشأ بموجب القرارين 1267/1989. |
69. Le système des coordonnateurs résidents de l'ONU est en outre examiné périodiquement par le Conseil économique et social qui, dans bon nombre de ses résolutions, en a souligné l'importance. | UN | 69- ويقوم أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي باستعراض نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة بصورة دورية، وقد أكد في العديد من قراراته أهمية تلك المؤسسة. |
Dans plusieurs de ses résolutions, le Conseil de sécurité a souligné que toutes les initiatives israéliennes visant à changer le statut de Jérusalem étaient nulles et non avenues et a demandé à Israël de rapporter toutes les mesures de ce type et de s'abstenir d'en prendre d'autres dans le même objectif. | UN | وأعلن مجلس الأمن في عدة قرارات من قراراته بطلان جميع التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس، ودعا إسرائيل إلى إلغاء جميع هذه التدابير والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لتغيير وضع القدس. |
59. Le Conseil de Sécurité, lors de chacune de ses résolutions renouvelant le mandat de la MINUSTAH, insiste sur l'importance qu'il convient d'apporter à l'achèvement de ce plan de réforme de la PNH, qui constituera l'un des éléments de la décision du retrait de la MINUSTAH du pays. | UN | 59- ويشدد مجلس الأمن، في كل قرار من قراراته التي تمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة في هايتي، على أهمية إتمام خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية؛ هذه الخطة التي هي أحد عناصر قرار انسحاب البعثة من البلد. |
b) Réaffirme qu'il est disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles contre quiconque persiste dans ces actes, en tenant compte des dispositions pertinentes de ses résolutions 1539 (2004), 1612 (2005), 1882 (2009) et 1998 (2011); | UN | (ب) يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد من يتمادى في ارتكاب الانتهاكات، آخذا في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)؛ |
b) Réaffirme qu'il est disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles contre quiconque persiste dans ces actes, en tenant compte des dispositions pertinentes de ses résolutions 1539 (2004), 1612 (2005), 1882 (2009) et 1998 (2011); | UN | (ب) يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد من يتمادى في ارتكاب الانتهاكات، آخذا في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)؛ |
Comme le Conseil de sécurité l'a signalé dans plusieurs de ses résolutions et déclarations présidentielles sur la République démocratique du Congo, il faut mettre un terme à l'impunité et traduire en justice les auteurs de crimes tels que ceux mis en lumière dans le rapport ci-joint (voir annexe). | UN | وكما أشار مجلس الأمن في العديد من قراراته وبياناته الرئاسية المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا بد من وضع حد للإفلات من العقاب، ولا بد أن يقدم إلى العدالة مرتكبو جرائم مثل تلك التي يسلط عليها الضوء في التقرير المرفق (انظر المرفق). |
b) Se déclare profondément préoccupé que certaines parties persistent à commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants et se dit disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles contre quiconque persiste dans ces actes, en tenant compte des dispositions pertinentes de ses résolutions 1539 (2004), 1612 (2005) et 1882 (2009); | UN | (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
b) Se déclare profondément préoccupé que certaines parties persistent à commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants et se dit disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles contre quiconque persiste dans ces actes, en tenant compte des dispositions pertinentes de ses résolutions 1539 (2004), 1612 (2005) et 1882 (2009); | UN | (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
Naturellement, l'opinion que l'Agence peut émettre dans un rapport sur l'application par l'Iraq des paragraphes de la résolution 687 (1991) énoncés plus haut ne préjuge pas de l'interprétation que le Conseil de sécurité peut désirer donner de chacune de ses résolutions. | UN | ومن الطبيعي أن أي تقرير تقدمه الوكالة عما تراه امتثالا من جانب العراق للفقرات المشار إليها أعلاه من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( لا يمس أي تفسير يمكن أن يرغب مجلس اﻷمن في أن يعطيه ﻷي من قراراته. |
Le Conseil se dit profondément préoccupé que certaines parties persistent à commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants et se dit disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles contre ceux qui persistent dans ces actes, en tenant compte des dispositions pertinentes de ses résolutions 1539 (2004), 1612 (2005) et 1882 (2009). | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق من إمعان بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات وضروب الإيذاء في حق الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية تستهدف الأطراف الممعنة في ارتكاب تلك الانتهاكات، بما يراعي الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009). |
En Asie du Sud, le droit à l'autodétermination du peuple de Jammu-et-Cachemire a été reconnu dans diverses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقال إنه في منطقة جنوب آسيا، اعترف مجلس الأمن في عدد من قراراته بحق شعب جامّو وكشمير في تقرير المصير. |