"من قرارات الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • de résolutions de l'ONU
        
    • résolutions pertinentes de l'Organisation
        
    • de résolutions des Nations Unies
        
    • résolutions de l'Organisation
        
    • résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • des résolutions de l'ONU
        
    • les résolutions de l'ONU
        
    • les résolutions des Nations Unies
        
    La poursuite de ces actes illégaux par le régime israélien constitue une violation complète et délibérée de cette Convention, ainsi que de nombre de résolutions de l'ONU et d'instruments juridiques et politiques internationaux. UN ويشكل استمرار الأعمال غير الشرعية التي يرتكبها نظام الحكم الإسرائيلي انتهاكا مقصودا وتاما لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    Un certain nombre de résolutions de l'ONU ont reconnu que le Jammu-et-Cachemire est territoire contesté et l'appel lancé par le Conseil de sécurité en faveur d'un plébiscite libre et impartial conduit sous l'égide des Nations Unies n'a pas encore été mis en œuvre. UN فقد اعتُرف في عدد من قرارات الأمم المتحدة بأن جامو وكشمير هو إقليم متنازع عليه، أما دعوة مجلس الأمن إلى إجراء استفتاء شعبي حر نزيه تحت رعاية الأمم المتحدة فإنها لم تنفذ بعد.
    Rappelant également la résolution ES10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004, et les autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Rappelant également la résolution ES10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004, et les autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Ces mesures sont aussi une violation manifeste des dispositions d'un grand nombre de résolutions des Nations Unies et de conventions internationales, notamment des suivantes : UN كذلك تشكل هذه التدابير خرقا صريحا لأحكام عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة ومنها:
    Israël aurait dû expliquer pourquoi il n'appliquait pas ces résolutions et d'autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تفسِّر لماذا لم تنفِّذ تلك القرارات وغيرها من قرارات الأمم المتحدة.
    Israël continue de construire des colonies de peuplement, en dépit des dispositions du droit international; des résolutions pertinentes de l'ONU, y compris celles du Conseil de sécurité; du processus de paix et des dispositions de la Feuille de route. UN إن إسرائيل تستمر في بناء المستوطنات بالرغم من أحكام القانون الدولي وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، وبالرغم من عملية السلام وأحكام خارطة الطريق.
    La République sahraouie, membre de l'Union africaine, est reconnue par plus de 80 États, et son droit à l'autodétermination est appuyé par plus d'une centaine des résolutions de l'ONU. UN والجمهورية الصحراوية، التي هي عضو في الاتحاد الأفريقي، تم الاعتراف بها من قبل أكثر من 80 دولة، ويؤيد حقها في تقرير المصير أكثر من 100 قرار من قرارات الأمم المتحدة.
    Un flot continu de résolutions de l'ONU a exhorté Israël à stopper ses actions et à se conformer au droit international, à la Convention de Genève et aux souhaits de la communauté internationale. UN ويدعو سيل متواصل من قرارات الأمم المتحدة إسرائيل إلى التوقف والامتناع والامتثال للقانون الدولي واتفاقية جنيف ورغبات المجتمع الدولي والإذعان لها.
    Si nous voulons traiter des questions fondamentales de ce conflit et progresser vers son règlement pacifique, nous n'avons pas besoin de davantage de résolutions de l'ONU. UN وإذا أردنا التصدي للقضايا الأساسية في هذا الصراع والمضي قدما نحو تسويتها السلمية، فإننا لا نحتاج إلى المزيد من قرارات الأمم المتحدة.
    Nombre de résolutions de l'ONU prennent acte du fait que la responsabilité première du développement social et économique - susceptible d'être infléchi par des facteurs extérieurs - incombe aux gouvernements. UN ويُسلِّم العديد من قرارات الأمم المتحدة أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية، التي يمكن أن تكون متأثرة أيضاً بعوامل خارجية، إنما تقع على الحكومات الوطنية.
    Rappelant également la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004, et les autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    10. Prie instamment les États Membres de veiller à l'application intégrale et rapide de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN 10 - تحث الدول الأعضاء على أن تكفل التنفيذ التام والعاجل للإعلان وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Rappelant également la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004, et les autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة دإ-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Israël, et ce n'est un secret pour personne, a constamment et délibérément violé nombre de lois et normes internationales, sans parler des dizaines de résolutions des Nations Unies, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable n'a répondu que par le plus grand mépris. UN ولا يخفى على أحد أن إسرائيل ما برحت تنتهك باستمرار وتعمّد العديد من القوانين والمعايير الدولية، ناهيك عن عشرات من قرارات الأمم المتحدة التي رد ذلك النظام غير المشروع والمستهتر عليها بتحد تام.
    Une pléthore de résolutions des Nations Unies et de décisions de la Cour européenne des droits de l'homme condamnent les violations de la Turquie et établissent sa responsabilité en ce qui concerne les personnes portées disparues et déplacées. UN وقد كان هناك كم هائل من قرارات الأمم المتحدة وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تدين الانتهاكات وتثبت مسؤولية تركيا فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين والمشردين.
    Ce n'est un secret pour personne qu'Israël n'a pas cessé de violer, de manière délibérée, de nombreuses lois et normes internationales, ainsi que des dizaines de résolutions des Nations Unies, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable n'a jamais répondu que par le mépris le plus total. UN إنه سر مكشوف للجميع أن إسرائيل تنتهك باستمرار وعن عمد العديد من القوانين والقواعد الدولية، وكذلك العشرات من قرارات الأمم المتحدة التي لم يرد عليها هذا النظام غير الشرعي وغير المسؤول إلا بالتحدي التام.
    Même cette résolution, aussi imparfaite et tardive qu'elle soit, est totalement ignorée par le régime israélien, comme de nombreuses autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies auxquelles il a répondu par le mépris et le défi. UN وحتى ذلك القرار، برغم عيوبه والتأخر في إصداره، فقد تجاهله النظام الإسرائيلي تماما، مثل كثير من قرارات الأمم المتحدة السابقة الأخرى التي يقابلها بالازدراء والتحدي.
    Notant avec satisfaction tout ce que le Comité spécial a accompli pour faire en sorte que la Déclaration et les autres résolutions de l'Organisation relatives à la décolonisation soient appliquées effectivement et intégralement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان وما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Rappelant également sa résolution 2007/7 du 24 juillet 2007 et les autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره 2007/7 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2007 وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Ce principe a été consacré dans de nombreux instruments internationaux, notamment au paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, et dans de nombreuses résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقد تم تكريس هذا المبدأ في العديد من المواثيق الدولية، وفي طليعتها ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة السابعة من المادة 2، وفي العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le fait qu'un grand nombre des résolutions de l'ONU portent sur la revitalisation du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale montre clairement l'importance que l'ensemble des Membres attachent au renforcement du rôle et de l'autorité de cet organe. UN فحقيقة أن عددا كبيرا من قرارات الأمم المتحدة تعاملت مع تنشيط دور وسلطة الجمعية العامة تبين بوضوح مدى أهمية تعزيز دور وسلطة هذه المنظمة بالنسبة لأعضائها.
    L'on pourrait s'attendre à ce que les résolutions de l'ONU soient pertinentes et reflètent la vraie réalité. UN يتوقع المرء من قرارات الأمم المتحدة أن تكون وثيقة الصلة بالموضوع، وأن تتصدى للحقائق الراهنة.
    Nous avons la responsabilité de faciliter l'action de nos gouvernements dans la lutte contre lui en mettant en œuvre toutes les résolutions des Nations Unies et conventions et accords internationaux pertinents. UN وإننا نتحمل مسؤولية كبيرة عن تيسير الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل مكافحة الإرهاب من خلال وضع جميع ما يتصل بذلك من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات والاتفاقات الدولية موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more