De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. | UN | ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة. |
Le médecin légiste avait confirmé l'absence totale de contusions ou d'autres signes qui puissent de près ou de loin être liés aux mauvais traitements allégués. | UN | وأكد الطبيب الشرعي عدم وجود أي كدمات أو دلائل أخرى تتعلق من قريب أو بعيد بسوء المعاملة المزعوم. |
Elles ont trait au renforcement des organes existants comme le Conseil économique et social et à la création de plusieurs organismes supérieurs qui touchent de près ou de loin la vie politique et les droits de l'homme. | UN | وهي ذات علاقة بتعزيز اﻷجهزة القائمة من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانشاء العديد من الهيئات العليا التي تتصل من قريب أو بعيد بالحياة السياسية وبحقوق الانسان وهذه الرغبة يترجم عنها باﻷخص ما يلي: |
Les participants remercient le Gouvernement et toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont contribué à la réussite de cette semaine parlementaire. | UN | ويتوجه المشتركون بالشكر الى الحكومة والى جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساهمت من قريب أو بعيد في نجاح هذا الاسبوع البرلماني. |
S'étonnant de cette accusation, il assure la communauté internationale que la Côte d'Ivoire ne saurait être mêlée de près ou de loin à un tel commerce. | UN | وإذ أعرب عن استغرابه من هذه التهمة أكد للمجتمع الدولي أن كوت ديفوار لا يمكن أن تكون على صلة من قريب أو بعيد بمثل هذه التجارة. |
Il convient de noter que ces documents n'ont rien à voir de près ou de loin avec les procédures de la CPI ou la fourniture d'avis juridiques pertinents à l'accusé. | UN | والملاحظ أن هذه الوثائق لا تمت بصلة إلى إجراءات المحكمة الجنائية الدولية، ولا ترتبط من قريب أو بعيد بتقديم المشورة القانونية ذات الصلة بقضية المتهم. |
Il convient d'adresser ici nos félicitations aux parties directement concernées et à tous les pays qui, de près ou de loin, ont soutenu ces efforts de paix. Nous encourageons également toutes les parties concernées à aller de l'avant pour que les chances actuelles de paix ne soient pas perdues, ce qui, le cas échéant, compliquerait davantage la situation. | UN | وإنها لمناسبة لتقديم التهنئة إلى اﻷطراف المعنية مباشرة وإلى كافة الدول التي ساهمت من قريب أو بعيد في دعم مجهود السلام وتشجيع كافة اﻷطراف المعنية على المضي قدما حتى لا تضيع الفرص الحقيقية المؤاتية للسلام والمتوفرة حاليا، والتي بزوالها قد تصبح اﻷمور أكثر تعقدا. |
La pratique a pourtant cours chez les nonmusulmans et de nombreuses communautés musulmanes, non seulement ne la connaissent pas, mais sont choquées à l'idée qu'elle puisse être considérée de près ou de loin comme une pratique ayant un fondement religieux. | UN | بيد أن هذه الممارسة شائعة أيضاً في مجتمعات غير إسلامية، كما أن العديد من المجتمعات الإسلامية لا تعرفها بل وتصدمها فكرة اعتبارها من قريب أو بعيد ممارسة لها أساس ديني(). |
Il est à noter sur le plan social qu'il existe de nombreuses organisations qui se préoccupent, de près ou de loin, de questions relatives au sida, qu'il s'agisse de la prévention dans les écoles, ou dans les prisons, ou de la sensibilisation de certains groupes comme les prostituées ou les homosexuels. | UN | 251- ويلاحظ على الصعيد الاجتماعي وجود هيئات عدة تُعنى من قريب أو بعيد بما يتّصل بالسيدا؛ كأن تعمل في مجال الوقاية في المدارس، أو في السجون، أو في توعية بعض الفئات كالعاملات في مجال الدعارة أو المثليين الخ... |
71. Mme SHAIMERGENOVA (Kirghizistan) fait observer que les conférences d'examen du TNP ont ceci d'important qu'elles offrent aux États parties au Traité la possibilité de régler par la voie diplomatique les problèmes que soulèverait de près ou de loin la prolifération des armes nucléaires, mais aussi d'œuvrer à l'application intégrale de ses dispositions et à son universalisation. | UN | 71- السيدة شايمرجينوفا (قيرغيزستان): لفتت الانتباه إلى أن مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار لها أهمية بالغة لأنها تتيح للدول الأطراف في المعاهدة فرصة لإيجاد حلول بالطرق الدبلوماسية للمشاكل التي يثيرها من قريب أو بعيد انتشار الأسلحة النووية، وكذلك للعمل على التطبيق الكامل لهذه الأحكام وعلى انضمام جميع البلدان إليها. |