"من قصر" - Translation from Arabic to French

    • du Palais
        
    • de limiter
        
    • au Palais
        
    • de la disposition limitant
        
    • du manoir
        
    • palais de
        
    Dans un geste symbolique, le drapeau cracozien a été arraché du Palais présidentiel et du parlement. Open Subtitles فى بادرة رمزية، العلم الوطنى لقراقوزيا تم تمزيقه من قصر الرئاسة ومبنى البرلمان
    Le quartier de l'Université est dévasté et le musée de Kaboul situé près du Palais Darulaman a subi d'énormes dommages. UN وتم تحطيم منطقة الجامعة وتعرض متحف كابول الواقع بالقرب من قصر دار اﻷمان إلى أضرار بالغة.
    Faute de téléphone à la prison d'Abomey, il était encore plus difficile de recevoir des informations du Palais de justice. UN ويزيد عدم وجود هاتف في سجن أبومي أيضاً من صعوبة تلقي المعلومات من قصر العدل.
    Il conviendrait d’examiner plus en détail l’expression «... à l’égard dudit État ...», au paragraphe 1 de l’article 29, car il n’est peut-être pas logique de limiter l’exclusion de l’illicéité à l’État qui a donné son consentement. UN في الفقرة ١ ينبغي موالاة بحث تعبير " تجاه الدولة اﻷولى " ، ﻷنه قد يوجد بعض الشك بشأن الحكمة المنشودة من قصر انتفاء عدم المشروعية على الدولة الموافقة.
    Ces timbres ne peuvent être utilisés que pour l'affranchissement du courrier posté au Palais des Nations. UN ولا تصلح هذه الطوابع إلا للبريد المرسل من قصر الأمم.
    Elle s'oppose aux ventes aux enchères des reliques culturelles qui ont été illégalement prises en Chine, y compris les trésors du Palais d'été Yuan Ming Yuan. UN وتعارض مزادات الآثار الثقافية المُهرَّبة من الصين بصورة غير قانونية، بما فيها الكنوز من قصر يوان منغ يوان الصيفي.
    L'immeuble est relativement proche à la fois du Palais des Nations et du Palais Wilson. UN كما أن المبنى يقع على مسافة قصيرة نسبيا من كل من قصر الأمم وقصر ويلسون.
    Ceux qui dans le monde attendent avec impatience un message réellement positif du Palais des Nations à propos du TICE si nombreux qu'on ne peut envisager de les décevoir. UN وكثيرون جدا في هذا العالم ينتظرون رسالة إيجابية قاطعة من قصر اﻷمم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بإحباط هذه اﻵمال.
    L'immeuble est relativement proche à la fois du Palais des Nations et du Palais Wilson. UN كما أن المبنى يقع على مسافة قصيرة نسبيا من كل من قصر الأمم وقصر ويلسون.
    Il a été déterminé que la Cour internationale de Justice occupe, au moment de l'entrée en vigueur du présent accord, 50,06 % de la surface du Palais de la Paix. UN وتقرر أن تكون نسبة الحيز المخصص لمحكمة العدل الدولية 50.06 في المائة من قصر السلام منذ بدء مدة نفاذ الاتفاق التكميلي.
    "Pendant qu'Arthur s'approchait du Palais de M le Maudit," "sa grand-mère reçut une visite inattendue." Open Subtitles بينما كان ارثر قريبا من قصر الشرير أم كانت جدته على وشك ان تسمع مفاجأه
    À cet effet, l'Office des Nations Unies à Genève travaille en étroite collaboration avec les autorités locales et envisage de diffuser des programmes de radio et de télévision à partir du Palais des Nations. UN وتعمل سلطات جنيف على نحو وثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بشأن هذا اﻷمر، وينظر اﻵن في بث برامج تليفزيونية وإذاعية من قصر اﻷمم.
    Le Secrétaire général estime improbable que l'Organisation puisse bénéficier de locaux comparables à proximité du Palais des Nations tout en n'assumant que le coût actuellement prévisible des opérations de déménagement et de réinstallation au Palais Wilson. UN وفي رأي اﻷمين العام فإنه ليس من المرجح أن تكون المنظمة قادرة على العثور على حيز مماثل يكون قريبا من قصر اﻷمم بنفس التكلفة المقدرة حاليا للانتقال إلى قصر ويلسون.
    Le Bocage est situé sur un terrain boisé le long de la route de Pregny, au nord-ouest du Palais. UN تقع فيلا لوبوكاج، " اﻷيكة " في منطقة مليئة باﻷشجار على طريق بريني، الى الشمال الغربي من قصر اﻷمم.
    141. Camp Para, où sont cantonnés et le " 1er Para " et le " 11e Blindé " , se trouve dans la partie sud de Bujumbura, à environ 4 kilomètres du Palais présidentiel. UN ١٤١ - يقع معسكر المظليين، الذي تتقاسمه كتيبة المظليين اﻷولى وكتيبة المدرعات الحادية عشرة، في الجزء الجنوبي من بوجومبورا على مبعدة نحو أربعة كيلومترات من قصر الرئاسة.
    Nous pensons qu'il est grand temps que l'Agence aide les pays en développement à régler les problèmes inhérents à la création de centrales nucléaires, plutôt que de limiter ses activités à des études comparées et à la mise au point de bases de données. UN ونعتقد أنه قد آن اﻷوان ﻷن تتعاون الوكالة مع البلدان النامية في مواجهة المسائل المتصلة بإقامة محطات لتوليد القوى النووية بالفعل، بدلا من قصر أنشطتها على إعداد الدراسات المقارنة ووضع قواعد البيانات.
    Cela étant, si les membres du Comité estiment que cette formulation est inadéquate ou qu'elle prête à confusion, il n'a pas d'objection à l'idée de limiter la référence à la tenue vestimentaire, bien que l'identité sexuelle ait à l'évidence bien d'autres formes d'expression que la tenue vestimentaire. UN وعلى الرغم من هذا، إذا رأى أعضاء اللجنة أن الصيغة غير مناسبة أو مضللة لن يكون لديه مانع من قصر الإشارة على الملبس، رغم أن الهوية الجنسانية تشتمل بوضوح على ما هو أكثر من أشكال الملبس وحدها.
    En fournissant aux experts et aux décideurs politiques éducation et formation au développement, la République de Corée étend ses activités de coopération aux diverses organisations non gouvernementales présentes dans des pays partenaires, au lieu de limiter ses partenariats pour la formation au seul secteur gouvernemental. UN وبتوفير التثقيف والتدريب بشأن التنمية للخبراء الميدانيين وواضعي السياسات، تمكنت جمهورية كوريا من توسيع نطاق التعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية في البلدان الشريكة بدلا من قصر الشراكة في مجال التدريب على المستوى الحكومي.
    Faute d'espace, on envisage de relier les deux salles supplémentaires au Palais des Nations grâce à une interprétation à distance. UN ونظرا لاعتبارات الحيز فإنه من المرتأى تشغيل غرفتي الاجتماعات اﻹضافيتين عن طريق الترجمة الشفوية عن بعد من قصر اﻷمم.
    La Turquie s'était déclarée préoccupée par le fait qu'elle n'avait pas été incluse dans la liste des pays en développement qui bénéficieraient de la disposition limitant les effets de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts à 15 % de ce qu'ils devraient être, si bien que sa quote-part avait augmenté. UN وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها.
    Hélas, elle sortait rarement du manoir. Open Subtitles و لكنها نادراً ما خرجت من قصر البارون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more