Si la protection contre la discrimination associée au VIH est prévue dans les stratégies et législations nationales sur le sida, une telle discrimination demeure répandue dans de nombreux secteurs de la société. | UN | وتجسد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز والقوانين الوطنية الحماية من التمييز المتصل بالفيروس، غير أن هذا التمييز ما زال واسع الانتشار في كثير من قطاعات المجتمع. |
Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. | UN | وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع. |
Le Forum national de la femme a été créé et il réunit les différents secteurs de la société civile et des représentantes du Gouvernement. | UN | والمحفل الوطني للمرأة أنشئ بمشاركة النساء من قطاعات المجتمع المدني المختلفة وممثلات المرأة في حكومة غواتيمالا. |
Ces réunions ont démontré la nécessité de rassembler les gouvernements, le secteur privé et les autres segments de la société civile en vue de chercher des solutions aux problèmes mondiaux. | UN | فدلت الاجتماعات على الحاجة إلى تلاقي الحكومات والقطاع الخاص وغيره من قطاعات المجتمع المدني، في السعي إلى إيجاد حلول للمشكلات العالمية. |
14. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de l'appui qu'ils apportent au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة للدعم المقدم منها إلى برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Efforts déployés par les donateurs internationaux et les autres secteurs de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques du peuple palestinien | UN | الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني |
Un conseil devrait également examiner le rôle et les responsabilités du secteur privé et d'autres composantes de la société civile. | UN | وينبغي أن يبحث المجلس الوطني أيضا دور ومسؤوليات القطاع الخاص وغيره من قطاعات المجتمع المدني. |
Nous devons établir le dialogue avec tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي أن يصل صوتنا إلى كل قطاع من قطاعات المجتمع. |
Assistait également à la cérémonie une délégation de personnalités représentant un vaste éventail des secteurs de la société guatémaltèque. | UN | كما حضر مراسم التوقيع وفد من شخصيات تمثل نطاقا عريضا من قطاعات المجتمع الغواتيمالي. |
Tous les États et les différents secteurs de la société devraient prendre part à ces réflexions au niveau régional Les organisateurs des " manifestations de 1999 " désigneront des coordonnateurs régionaux qui seront chargés d'établir à l'intention du secrétariat exécutif du centenaire, des rapports sur les réflexions régionales aux fins de traduction, de reproduction et de distribution. | UN | وينبغي لهذه المناقشات اﻹقليمية أن تكفل مشاركة جميع البلدان وكثير من قطاعات المجتمع. |
Il a indiqué que l'organe anticorruption concluait des accords de partenariat et de coopération avec divers secteurs de la société. | UN | وذكر الممثل أن هيئة مكافحة الفساد تنشئ شراكات وتبرم اتفاقات تعاون مع طائفة متنوعة من قطاعات المجتمع. |
Nous aurons besoin de beaucoup de pionniers comme le docteur Piot, dans tous les secteurs de la société, pour poursuivre le combat contre le sida à mesure que le front avance. | UN | إننا نحتاج إلى الكثير من الرواد مثل الدكتور بيوت في كل قطاع من قطاعات المجتمع. |
De nombreux secteurs de la société doivent être mobilisés à cet effet. | UN | وتغدو قيمة اﻹنذار الفعﱠال واﻵتي في حينه واضحة في تجنب الخسائر وحماية الموارد، من الضروري أن يشارك كثير من قطاعات المجتمع في هذه الجهود. |
179. L'accès aux médias officiels n'est pas seulement interdit aux partis politiques, mais également à tous les secteurs de la société civile et à toutes les organisations non gouvernementales. | UN | ١٧٩ - ولا يقتصر اﻷمر على إعاقة اﻷحزاب السياسية المعارضة: إذ لا يتوصل أي قطاع من قطاعات المجتمع المدني أو أي منظمة غير حكومية إلى وسائط اﻹعلام. |
Les candidatures au Conseil de police émaneront de vastes secteurs de la société pour garantir à cet organe un caractère purement civil et impartial. | UN | ويجب أن يكون المرشحون لمجلس الشرطة آتين قبل تعيينهم من قطاعات المجتمع اﻷوسع نطاقا، ضمانا لتحليهم حقا بالطابع المدني وغير الحزبي. |
Les partenariats avec des groupes d'appui clefs, notamment les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les organisations professionnelles et celles du secteur privé et autres segments de la société civile seront renforcés en vue de mobiliser leur soutien en faveur de ces campagnes d'information, conformément aux décisions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 23-9 وسيجري تعزيز حشد الدعم لحملاتها الإعلامية، وشراكاتها مع الأوساط المناصرة الرئيسية، بما في ذلك وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية والتجارية، وغير ذلك من قطاعات المجتمع المدني وفقا لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La CESAP a joué un rôle de facilitateur pour que les gouvernements, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les ONG et d'autres segments de la société civile puissent établir et renforcer des partenariats ou entreprendre des actions en collaboration. | UN | 62 - وقامت اللجنة بدور الميسر بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني من أجل إقامة علاقات شراكة وتعزيزها أو الاضطلاع بأعمال تعاونية. |
14. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de l'appui qu'ils apportent au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة لما تقدمه من دعم إلى برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
18. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de l'appui qu'ils apportent au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | " 18 - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة لما تقدمه من دعم إلى برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Le développement des petites entreprises et du secteur informel exige un cadre réglementaire approprié, tenant compte à la fois des intérêts des divers secteurs de la communauté et de ceux des petits entrepreneurs inventifs. | UN | ٤٦ - ومن المتطلبات اللازمة لنمو كل من اﻷعمال التجارية الصغيرة والقطاع غير النظامي وجود هيكل تنظيمي مناسب، يوازن بين مصالح كل قطاع من قطاعات المجتمع ومصالح أصحاب المشاريع الصغيرة المبتكرين. |
44. Au Cameroun, une stratégie nationale, qui serait bientôt mise en œuvre, prévoyait la mise en place d'alliances régionales, provinciales et locales regroupant les services de détection et de répression, le secteur privé, les médias et les autres composantes de la société civile pour réduire la demande et l'offre de drogues. | UN | 44- وفي الكاميرون سيتم قريبا وضع إستراتيجيه وطنية تتوخى تكوين تحالفات إقليمية وعلى صعيد المحافظات والصعيد المحلي تشارك فيها أجهزة إنفاذ القوانين مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام وغيرها من قطاعات المجتمع المدني بغية التصدي لعرض المخدرات وطلبها. |
Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. | UN | وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع. |